Вопросы с меткой [переводы]

Для вопросов, связанных с переводом иноязычных текстов на русский язык, и наоборот.

Фильтрация
Сортировка
Метки
0 голосов
0 ответов
19 показов

emergency на русском языке?

Я нашел разный перевод для "emergency" - "экстренный случай" и "чрезвычайная ситуация". Как правильно перевести? Я имею ввиду ситуацию когда с кем-то что-то случилось и ...
LulY's user avatar
  • 101
1 голос
0 ответов
68 показов

Прописная буква в названиях, заключённых в кавычки из-за метаязыковой функции

Скажите, пожалуйста, нужно ли начинать словосочетание с прописной буквы, если того требует правило, но само словосочетание употребляется в кавычках из-за метаязыковой функции (в переводе)? Например: ...
Shi Komarishe's user avatar
2 голоса
2 ответа
516 показов

Как правильно оформить сокращение при переводе: «от англ.» или просто «англ.»?

Если мы в научном или художественном труде хотим оформить перевод слова, как правильно писать: "от англ." (с предлогом) или просто "англ." (без предлога)? Возможно, существуют ...
Shi Komarishe's user avatar
1 голос
0 ответов
32 показа

Ставят ли в кавычки и оригинал переводимого слова, и перевод?

Предложение звучит следующим образом: Группы эти олицетворяются пять групп "махабхут" или "материальных элементов". В данном случае нужно ли ставить перевод санскритского слова в ...
Радха's user avatar
-1 голос
2 ответа
44 показа

Зенит в космосе

Есть в одной стратегии в космосе flak frigate против мелочи. Его перевели как зенитный фрегат. А есть в космосе зенит? Какой будет корректный перевод?
Smit Johnth's user avatar
0 голосов
2 ответа
41 показ

Правильный перевод на русский фразы "information for a good start at the new place of residence"

Русский мой родной язык, но эту фразу я видел тысячу раз, поэтому уже не могу адекватно судить о ее правильности. Немецкий оригинал звучит так: Informationen für einen guten Start am neuen Wohnort. ...
anvar's user avatar
  • 1
2 голоса
1 ответ
149 показов

Два восклицательных знака и многоточие

В японской манге некоторые предложения оканчиваются "слово...!", "слово...?", "слово...!?" и т.д. При переводе на русский, понятно, это становится "слово!..", &...
я легушка's user avatar
3 голоса
2 ответа
250 показов

Перевод личных имён с латыни на русский, напр. Gaius → Гай (-юс), Julius → Юлий (-ус)

Почему в русской традиции принято переводить, например, Гай Юлий Цезарь, а не Гаюс Юлиус Цезарь? Буду благодарен простой ссылке на материал об истории вопроса (я не смог сформулировать запрос в Google)...
Scipione del Ferro's user avatar
1 голос
2 ответа
79 показов

Почему переводится по-разному?

Почему, например, слова с одинаковым началом - Himmelstadt, Hillersleben и Hitler - при переводе пишутся и произносятся по-разному? Слова Himmelstadt и Hillersleben пишутся и звучат как Химмельштадт и ...
Вова's user avatar
1 голос
1 ответ
136 показов

Перевод надписи со старославянского на русский

Надпись на надгробной плите предположительно XVIII века:
Вера's user avatar
1 голос
1 ответ
43 показа

Что значит "beef language" в меню?

Недавно был в ресторане на территории международного аэропорта в Грузии, в меню увидел следующую позицию - beef language. Заказать не осмелился. Все друзья надо мной посмеялись, сказали, чтобы я учил ...
Александр Рассказчиков's user avatar
3 голоса
5 ответов
133 показа

Замена слову sophisticated или понятию "обладающий многими функциями"

Я ищу слово, которое бы могло заменить одно из значений английского слова sophisticated: sophisticated (of a machine, system, or technique) — developed to a high degree of complexity. highly ...
user90726's user avatar
  • 511
0 голосов
0 ответов
153 показа

Спешиалти, спешелти или другие варианты?

Словари не фиксируют написание слова спешиалти (мне этот вариант наиболее близок, однако хотелось бы услышать и другие мнения). Речь идёт о категории кофейного зерна высокого качества. Есть такие ...
Ольга's user avatar
2 голоса
1 ответ
72 показа

Как лучше перевести слово "sample"

Есть прибор спектрофотометр. Результатом измерения является цветовая координата (measurement). Measurements загружаются в программу по оценке цвета. В программе любому measurement можно задать статус -...
Игорь Болотов's user avatar
0 голосов
0 ответов
48 показов

Перевод американских книг

Посоветуйте, пожалуйста, ресурсы для перевода американских книг. У меня небольшой опыт и словарный запас, поэтому часто возникают проблемы с переводом устойчивых выражений и оборотов речи. Например, ...
Golden Wood's user avatar
2 голоса
3 ответа
206 показов

Как перевести слово "evaluate" на русский как термин программирования?

Как перевести слово "evaluate" на русский как термин программирования? Я даже будучи носителем языка не могу понять как. Иногда можно "выполняется" или "вычисляется". ...
USERNAME GOES HERE's user avatar
1 голос
4 ответа
48 показов

Ближайшие по значению понятие "mapping"

Перевожу меню программы обнаружения мест пробития изоляции кабеля (partial discharge). Ключевое понятие в меню - MAPPING, ближайшее значение - показать на кабеле возможные места пробоя изоляции. ...
Hellseher's user avatar
  • 111
2 голоса
1 ответ
77 показов

Ново-коронавирусная пневмония?

Как известно, государственный комитет по здравоохранению Китая присвоил новому вирусу временное название "Novel Coronavirus Pneumonia". Подскажите, как правильнее записать это в соответствии с ...
Ivan Olshansky's user avatar
0 голосов
2 ответа
133 показа

Значение слова Флешмоб

Правильно ли трактовать флешмоб как кривляние?
Грузчик's user avatar
3 голоса
1 ответ
4k показов

Как можно перевести «сделано на коленке»? [закрыт]

В значении «быстро, не затрачивая много времени и усилий; наспех».
eanmos's user avatar
  • 71
0 голосов
0 ответов
34 показа

Существует ли в русском языке точный и краткий эквивалент академическому термину rubric?

В академической среде термин означает "критерии оценки, стандарты для практики оценивания работ, руководство по оцениванию" и так далее, применяется, прежде всего, в активном обучении (active learning)...
Manjusri's user avatar
  • 441
3 голоса
1 ответ
141 показ

Использование тире в переведенном предложении

Переводя текст на русский язык, столкнулся с небольшой проблемой в, казалось бы, простом по виду предложении. Выглядит оно так: "Ты (—) уже другая..." Собственно, сам вопрос заключается ...
Максим Горячев's user avatar
1 голос
3 ответа
100 показов

Как перевести «trap representation»?

В стандарте языка программирования С определен такой термин, как «trap representation»: 3.19.4 trap representation an object1 representation2 that need not represent a value3 of the ...
eanmos's user avatar
  • 71
3 голоса
4 ответа
45 показов

Цитата из Монтеня. Что такое "естественное веление"? а искусственное?

Самыми древними и самыми верными из всех тех предсказаний, которые делались в прошлые времена, были предсказания по полету птиц. Есть ли в нас что-либо похожее или столь замечательное? ...
Galina  Avanesova's user avatar
4 голоса
3 ответа
114 показов

Как правильно - эксплоит или эксплойт?

Как правильно писать? Гугл переводчик переводит через й, а один знакомый говорит что правильно через и: эксплоит — через обычную и, как андроид. Так как правильно писать?
Anton Sorokin's user avatar
1 голос
1 ответ
41 показ

Корректный перевод design guidelines в контексте языка программирования

Как наиболее близко к смыслу перевести на русский выражение design guidelines в контексте языков программирования? Мультитран говорит как "Рекомендации по проектированию/принципы проектирования"? ...
Vitaliy Tretyakov's user avatar
2 голоса
0 ответов
129 показов

Ударение в японском имени Норико

Норикó, как в японском, или Нóрика, как в аудиопереводчике? Где поставить ударение? И в конце произносить, как у японцев — "o" или как в аудиопереводчике — "а"?
М.А's user avatar
  • 21
1 голос
2 ответа
220 показов

Параферналия. Правильно ли использовано слово в предложении?

[Сама Трейси любила толстые книжки Джеки Коллинз. Она бы никому не обмолвилась — это ее тайный порок, невыразимое удовольствие, как порнография (или «Дисней»). Ребенку подойдет едва ли, и Трейси на ...
Римма Михайлова's user avatar
2 голоса
3 ответа
62 показа

Какие прилагательные соответствуют английским stateful и stateless?

Перевожу статью с английского на русский, и встретил термины stateless widget и stateful widget. По смыслу очень подходят "виджет без состояния" и "виджет с состоянием", но хотелось бы найти ...
Vitaliy Tretyakov's user avatar
3 голоса
3 ответа
81 показ

Как лучше перевести «Hooloсk tianxing»?

Как лучше перевести на русский язык название вида обезьян, недавно обнаруженного в Китае? Английский вариант — Hoolock Skywalker gibbon. UPD со временем термин выберут специалисты Вообще это не ...
maestro's user avatar
  • 173
1 голос
2 ответа
88 показов

«Женщина с мягкими трикотажными двойками». Особенности перевода

Из книги К. Аткинсон. Поворот к лучшему (перевод с английского М. Нуянзиной): После обеда, в три часа пополудни, его секретарша (Джун или, может, Анджела), жизнерадостная молодая женщина с четким ...
Римма Михайлова's user avatar
3 голоса
2 ответа
62 показа

«Нищее, голое, развильчатое существо»

Нас трое здесь разбавленных, подфальшивленных. В тебе же — ничего заемного. Вот он, человек беспримесный, — вот это нищее, голое, развильчатое существо, и ничего сверх. Прочь, прочь все подмеси! В. ...
Римма Михайлова's user avatar
4 голоса
3 ответа
1k показов

Глагол, обозначающий действие, связанное с сущ. «архитектура»

Какой глагол в русском языке обозначает слово, связанное с существительным архитектура: «архитектурить», «архитектуировать»? Иными словами, какое слово соответствует английскому to architect?
Daiv's user avatar
  • 41
0 голосов
2 ответа
149 показов

«Плато» в экономическом значении

Перевод «plateau» из Кембриджского англо-русского словаря: plateau - LAND, a large area of high, flat land плато - LEVEL, a period when the level of something stays the same отсутствие роста, ...
doom's user avatar
  • 3,407
3 голоса
1 ответ
672 показа

Почему New Orleans — не Нью-, а Новый Орлеан?

Почему одни названия частично переводятся, а другие полностью транслитерируются? Например, New York — это Нью-Йорк, а New Orleans — это Новый Орлеан.
Smylic's user avatar
  • 335
3 голоса
1 ответ
177 показов

Как переводится китайское слово "大叔"?

В словаре: 大叔[1] dàshū 1) вежл. дядя; Вы (к другу отца, мужчине одного поколения или возраста с отцом) 2) жарг. взрослый мужчина (30-35 лет) 大叔控 девушка, предпочитающая мужчин постарше В ...
Клезмер's user avatar
0 голосов
2 ответа
311 показов

Как правильно склонять прозвища женских персонажей?

Возникли споры при переводе книги. Там есть героини с прозвищами Дракон, Мясник и Рой. Как правильно склонять такие "имена"? В текущем переводе Дракон и Мясник склоняются по правилам склонения слов ...
Slava Vedenin's user avatar
1 голос
1 ответ
55 показов

Назван был Вавилоном, то есть "смешением". Нужны ли кавычки?

Пояснительная конструкция содержит не простое пояснение, а перевод на русский язык иностранного слова. Надо ли это как-то оформить: кавычками или сопутствующими словами: то есть по-русски "смешением"?
Юлия's user avatar
  • 2,011
0 голосов
1 ответ
403 показа

Помогите перевести слова на кресте

Это нательный крест. Что означают слова на нём?
semashkotatyana's user avatar
4 голоса
2 ответа
353 показа

Глагол со значением «иметь насморк»

Если я правильно понимаю, немецкий глагол schnupfen значит «иметь насморк». Можно ли перевести его на русский язык также одним глаголом? Кажется, что-то похожее обозначает глагол сопливить, но в ...
Aer's user avatar
  • 11.1k
0 голосов
1 ответ
56 показов

Hotel Royal Barriere - как правильно отобразить на русском?

Нашла Hôtel Barrière Le Royal Deauville - как его правильно транскрибировать? У автора что-то вроде гостиница "Роял-Барьер" и далее казино "Барьер Довиль". (Дела французские стародавние, так ...
Galina  Avanesova's user avatar
1 голос
2 ответа
75 показов

Прайвет-роомс, Private Rooms, privat rums, Приват Румс, - как это будет по-русски?

Помимо нескольких неплохих ресторанов, и кинотеатра, где проходит фестиваль американского кино, отель владеет театром (точным ремейком Версальского), где идут театрализованные шоу, и собственно ...
Galina  Avanesova's user avatar
1 голос
2 ответа
475 показов

Использование кавычек в определении

1) "Аква" - слово греческое, переводится оно как "вода". Обязательно ли или факультативно в данном предложении использование кавычек? Если немного изменить предложение: 2) Аква - слово греческое, по-...
Юлия's user avatar
  • 2,011
1 голос
2 ответа
139 показов

Относительное местоимение "что" для обозначения персон

Go find all those you can find and bring them to me. Перевела (очень и очень грубо) так: Приведи мне всех тех, что ты найдешь. Вопрос: можно ли использовать что, если речь идет об одушевленных ...
Anonym's user avatar
  • 3,058
0 голосов
1 ответ
65 показов

Вопрос о переводе (выбор глагола)

Оригинал: I didn't know he was Italian. сло́во в сло́во: Я не знала, что он итальянец. Перевод переводчика: Никогда бы не подумала, что он – итальянец. Для моего уха звучит достаточно ...
Anonym's user avatar
  • 3,058
1 голос
4 ответа
18k показов

Переводятся ли фамилии с русского на украинский и наоборот?

Я как-то привыкла, что переводить их не следует. К примеру, если укр. фамилия — Горобець, то на русском языке пишется и произносится Горобец (не «Воробей» же!) Или, например, если русская фамилия — ...
Ольга's user avatar
1 голос
3 ответа
207 показов

Правилен ли мой перевод с английского на русский?

Дело в том, что русский язык - не мой родной язык. Помогите, пожалуйста, с этим переводом (какие ошибки я сделала? есть ли фразы в тексте, которые следует исправить?). Перестань беспокоиться о ...
Marie Mach's user avatar
5 голосов
5 ответов
5k показов

O знаках до и после закрывающей кавычки

Перевод: "Она спросила, проявляя интерес: «Что бы ты сказал, если бы узнал, что это была я». В оригинале стоит вопросительный знак в конце предложения. Переводчик ставит точку. Можно так? "...
Anonym's user avatar
  • 3,058
2 голоса
2 ответа
399 показов

Édouard - Эдуар или Эдуард?

Как правильно по-русски звучит имя нового премьер-министра Франции: Эдуар Филипп, без "д" на конце, или все-таки Эдуард Филипп, с использованием русского эквивалента имени? Как и новый французский ...
Андрей's user avatar
0 голосов
3 ответа
91 показ

Как точно перевести "Consumer Arbitration Service"?

Как правильно перевести на русский язык грамотно Consumer Arbitration Service Эта фраза из соглашения с пользователем в магазине приложений для мобильного телефона App Store. Я перевёл как: ...
franchb's user avatar
  • 103