Вопросы с меткой [переводы]
Для вопросов, связанных с переводом иноязычных текстов на русский язык, и наоборот.
105
вопросов
0
голосов
0
ответов
7
показов
Есть ли ошибки в этих двух предложениях (из статьи о правильном переводе художественного текста)
Статья посвящена теме переводов сонетов 11 и 77 английского поэта и драматурга и написана автором, который считает себя специалистом в этой области, например: "Нам, исследователям творческого ...
1
голос
3
ответа
196
показов
Насколько верно изобразил С. Я. Маршак идею Шекспира в сонете 16? [закрыт]
Считается, что сонеты 1 — 125 посвящены Прекрасному другу (точный адресат неизвестен), но при этом в них присутствует одна и та же идея. Бытие гл.1-26: И благословил их Бог, говоря: плодитесь и ...
1
голос
1
ответ
40
показов
Есть ли в русском языке слово "алчба"? Какова его стилевая характеристика в разных текстах?
Это перевод с английского языка (Р. Сидни, пер. Евг. Фельдмана)
Несёт своим же радостям урон,
Кто алчет удовольствий то и дело.
И коль меня алчба не одолела,
То я любви служу верней, чем он.
...
3
голоса
1
ответ
51
показ
Использование многоточия вместе с другими знаками препинания
Перевожу игру с английского на русский и там местами встречается использование многоточий вместе с вопросительным или восклицательным знаком (либо сразу и то и то). Так вот я их переводил как есть (&...
3
голоса
7
ответов
215
показов
Сонеты Шекспира в переводе Маршака: в чем своеобразие художественных средств выразительности?
«Это была эпидемия, повальное читательское
заболевание, — вспоминал известный переводчик
Игнатий Ивановский. — Сонеты читали с эстрады,
переписывали друг у друга, днем держали на рабочем
столе,...
5
голосов
3
ответа
612
показов
О сонетах Шекспира в переводе Маршака. Опыт новых переводов [закрыт]
1948 год. Первая публикация.Маршак перевел 154
сонета английского классика, за что в 1949 г. ему
была присуждена Сталинская премия.
Мнение из Сети: Все-таки сонеты Шекспира, какой не возьми — ...
2
голоса
2
ответа
103
показа
В чем разница между предложениями?
Подскажите, пожалуйста, есть ли смысловая разница между этими предложениями, и если есть, то какая?
Стильно, видно, что они нанимали хорошего дизайнера
Стильно, видно, они нанимали хорошего ...
5
голосов
1
ответ
130
показов
Скрип древних шестеренок, ржавых от подозрительности
Читаю книгу Рэя Брэдбери - 451 градус по Фаренгейту в переводе Виталия Бабенко. Есть там следующий текст:
Гончая приподнялась в конуре и уставилась на него внезапно
включившимися лампамиглазами, в ...
0
голосов
0
ответов
20
показов
emergency на русском языке?
Я нашел разный перевод для "emergency" - "экстренный случай" и "чрезвычайная ситуация". Как правильно перевести?
Я имею ввиду ситуацию когда с кем-то что-то случилось и ...
1
голос
1
ответ
85
показов
Прописная буква в названиях, заключённых в кавычки из-за метаязыковой функции
Скажите, пожалуйста, нужно ли начинать словосочетание с прописной буквы, если того требует правило, но само словосочетание употребляется в кавычках из-за метаязыковой функции (в переводе)? Например:
...
2
голоса
2
ответа
1k
показов
Как правильно оформить сокращение при переводе: «от англ.» или просто «англ.»?
Если мы в научном или художественном труде хотим оформить перевод слова, как правильно писать: "от англ." (с предлогом) или просто "англ." (без предлога)?
Возможно, существуют ...
1
голос
0
ответов
54
показа
Ставят ли в кавычки и оригинал переводимого слова, и перевод?
Предложение звучит следующим образом:
Группы эти олицетворяются пять групп "махабхут" или "материальных
элементов".
В данном случае нужно ли ставить перевод санскритского слова в ...
-1
голос
2
ответа
44
показа
Зенит в космосе
Есть в одной стратегии в космосе flak frigate против мелочи. Его перевели как зенитный фрегат. А есть в космосе зенит? Какой будет корректный перевод?
0
голосов
2
ответа
44
показа
Правильный перевод на русский фразы "information for a good start at the new place of residence"
Русский мой родной язык, но эту фразу я видел тысячу раз, поэтому уже не могу адекватно судить о ее правильности.
Немецкий оригинал звучит так: Informationen für einen guten Start am neuen Wohnort.
...
2
голоса
1
ответ
200
показов
Два восклицательных знака и многоточие
В японской манге некоторые предложения оканчиваются "слово...!", "слово...?", "слово...!?" и т.д. При переводе на русский, понятно, это становится "слово!..", &...
3
голоса
2
ответа
372
показа
Перевод личных имён с латыни на русский, напр. Gaius → Гай (-юс), Julius → Юлий (-ус)
Почему в русской традиции принято переводить, например, Гай Юлий Цезарь, а не Гаюс Юлиус Цезарь?
Буду благодарен простой ссылке на материал об истории вопроса (я не смог сформулировать запрос в Google)...
1
голос
2
ответа
84
показа
Почему переводится по-разному?
Почему, например, слова с одинаковым началом - Himmelstadt, Hillersleben и Hitler - при переводе пишутся и произносятся по-разному? Слова Himmelstadt и Hillersleben пишутся и звучат как Химмельштадт и ...
1
голос
1
ответ
160
показов
Перевод надписи со старославянского на русский
Надпись на надгробной плите предположительно XVIII века:
1
голос
1
ответ
52
показа
Что значит "beef language" в меню?
Недавно был в ресторане на территории международного аэропорта в Грузии, в меню увидел следующую позицию - beef language. Заказать не осмелился. Все друзья надо мной посмеялись, сказали, чтобы я учил ...
3
голоса
5
ответов
155
показов
Замена слову sophisticated или понятию "обладающий многими функциями"
Я ищу слово, которое бы могло заменить одно из значений английского слова sophisticated:
sophisticated (of a machine, system, or technique) — developed to a high degree of complexity.
highly ...
0
голосов
0
ответов
201
показ
Спешиалти, спешелти или другие варианты?
Словари не фиксируют написание слова спешиалти (мне этот вариант наиболее близок, однако хотелось бы услышать и другие мнения). Речь идёт о категории кофейного зерна высокого качества. Есть такие ...
2
голоса
1
ответ
73
показа
Как лучше перевести слово "sample"
Есть прибор спектрофотометр.
Результатом измерения является цветовая координата (measurement).
Measurements загружаются в программу по оценке цвета.
В программе любому measurement можно задать статус -...
0
голосов
0
ответов
48
показов
Перевод американских книг
Посоветуйте, пожалуйста, ресурсы для перевода американских книг. У меня небольшой опыт и словарный запас, поэтому часто возникают проблемы с переводом устойчивых выражений и оборотов речи. Например, ...
2
голоса
3
ответа
243
показа
Как перевести слово "evaluate" на русский как термин программирования?
Как перевести слово "evaluate" на русский как термин программирования? Я даже будучи носителем языка не могу понять как. Иногда можно "выполняется" или "вычисляется". ...
1
голос
4
ответа
50
показов
Ближайшие по значению понятие "mapping"
Перевожу меню программы обнаружения мест пробития изоляции кабеля (partial discharge).
Ключевое понятие в меню - MAPPING, ближайшее значение - показать на кабеле возможные места пробоя изоляции.
...
2
голоса
1
ответ
79
показов
Ново-коронавирусная пневмония?
Как известно, государственный комитет по здравоохранению Китая присвоил новому вирусу временное название "Novel Coronavirus Pneumonia".
Подскажите, как правильнее записать это в соответствии с ...
0
голосов
2
ответа
143
показа
Значение слова Флешмоб
Правильно ли трактовать флешмоб как кривляние?
3
голоса
1
ответ
5k
показов
Как можно перевести «сделано на коленке»? [закрыт]
В значении «быстро, не затрачивая много времени и усилий; наспех».
0
голосов
0
ответов
34
показа
Существует ли в русском языке точный и краткий эквивалент академическому термину rubric?
В академической среде термин означает "критерии оценки, стандарты для практики оценивания работ, руководство по оцениванию" и так далее, применяется, прежде всего, в активном обучении (active learning)...
3
голоса
1
ответ
164
показа
Использование тире в переведенном предложении
Переводя текст на русский язык, столкнулся с небольшой проблемой в, казалось бы, простом по виду предложении. Выглядит оно так: "Ты (—) уже другая..."
Собственно, сам вопрос заключается ...
1
голос
3
ответа
109
показов
Как перевести «trap representation»?
В стандарте языка программирования С определен такой термин, как «trap representation»:
3.19.4
trap representation
an object1 representation2 that need not represent a value3 of the ...
3
голоса
4
ответа
48
показов
Цитата из Монтеня. Что такое "естественное веление"? а искусственное?
Самыми древними и самыми верными из всех тех предсказаний, которые
делались в прошлые времена, были предсказания по полету птиц. Есть ли
в нас что-либо похожее или столь замечательное? ...
4
голоса
3
ответа
133
показа
Как правильно - эксплоит или эксплойт?
Как правильно писать? Гугл переводчик переводит через й, а один знакомый говорит что правильно через и:
эксплоит — через обычную и, как андроид.
Так как правильно писать?
1
голос
1
ответ
42
показа
Корректный перевод design guidelines в контексте языка программирования
Как наиболее близко к смыслу перевести на русский выражение design guidelines в контексте языков программирования?
Мультитран говорит как "Рекомендации по проектированию/принципы проектирования"? ...
2
голоса
0
ответов
158
показов
Ударение в японском имени Норико
Норикó, как в японском, или Нóрика, как в аудиопереводчике? Где поставить ударение? И в конце произносить, как у японцев — "o" или как в аудиопереводчике — "а"?
1
голос
2
ответа
224
показа
Параферналия. Правильно ли использовано слово в предложении?
[Сама Трейси любила толстые книжки Джеки Коллинз. Она бы никому не обмолвилась — это ее тайный порок, невыразимое удовольствие, как порнография (или «Дисней»). Ребенку подойдет едва ли, и Трейси на ...
2
голоса
3
ответа
66
показов
Какие прилагательные соответствуют английским stateful и stateless?
Перевожу статью с английского на русский, и встретил термины stateless widget и stateful widget. По смыслу очень подходят "виджет без состояния" и "виджет с состоянием", но хотелось бы найти ...
3
голоса
3
ответа
89
показов
Как лучше перевести «Hooloсk tianxing»?
Как лучше перевести на русский язык название вида обезьян, недавно обнаруженного в Китае? Английский вариант — Hoolock Skywalker gibbon.
UPD
со временем термин выберут специалисты
Вообще это не ...
1
голос
2
ответа
91
показ
«Женщина с мягкими трикотажными двойками». Особенности перевода
Из книги К. Аткинсон. Поворот к лучшему (перевод с английского М. Нуянзиной):
После обеда, в три часа пополудни, его секретарша (Джун или, может, Анджела), жизнерадостная молодая женщина с четким ...
3
голоса
2
ответа
67
показов
«Нищее, голое, развильчатое существо»
Нас трое здесь разбавленных, подфальшивленных. В тебе же — ничего заемного.
Вот он, человек беспримесный, — вот это нищее, голое, развильчатое
существо, и ничего сверх. Прочь, прочь все подмеси!
В. ...
4
голоса
3
ответа
1k
показов
Глагол, обозначающий действие, связанное с сущ. «архитектура»
Какой глагол в русском языке обозначает слово, связанное с существительным архитектура: «архитектурить», «архитектуировать»? Иными словами, какое слово соответствует английскому to architect?
0
голосов
2
ответа
177
показов
«Плато» в экономическом значении
Перевод «plateau» из Кембриджского англо-русского словаря:
plateau - LAND, a large area of high, flat land
плато - LEVEL, a period when the level of something stays the same
отсутствие роста, ...
3
голоса
1
ответ
786
показов
Почему New Orleans — не Нью-, а Новый Орлеан?
Почему одни названия частично переводятся, а другие полностью транслитерируются? Например, New York — это Нью-Йорк, а New Orleans — это Новый Орлеан.
3
голоса
1
ответ
198
показов
Как переводится китайское слово "大叔"?
В словаре:
大叔[1]
dàshū
1) вежл. дядя; Вы (к другу отца, мужчине одного поколения или возраста с отцом)
2) жарг. взрослый мужчина (30-35 лет)
大叔控 девушка, предпочитающая мужчин постарше
В ...
0
голосов
2
ответа
359
показов
Как правильно склонять прозвища женских персонажей?
Возникли споры при переводе книги. Там есть героини с прозвищами Дракон, Мясник и Рой.
Как правильно склонять такие "имена"? В текущем переводе Дракон и Мясник склоняются по правилам склонения слов ...
1
голос
1
ответ
58
показов
Назван был Вавилоном, то есть "смешением". Нужны ли кавычки?
Пояснительная конструкция содержит не простое пояснение, а перевод на русский язык иностранного слова. Надо ли это как-то оформить: кавычками или сопутствующими словами: то есть по-русски "смешением"?
0
голосов
1
ответ
506
показов
Помогите перевести слова на кресте
Это нательный крест. Что означают слова на нём?
4
голоса
2
ответа
370
показов
Глагол со значением «иметь насморк»
Если я правильно понимаю, немецкий глагол schnupfen значит «иметь насморк». Можно ли перевести его на русский язык также одним глаголом?
Кажется, что-то похожее обозначает глагол сопливить, но в ...
0
голосов
1
ответ
60
показов
Hotel Royal Barriere - как правильно отобразить на русском?
Нашла Hôtel Barrière Le Royal Deauville - как его правильно транскрибировать?
У автора что-то вроде гостиница "Роял-Барьер" и далее казино "Барьер Довиль". (Дела французские стародавние, так ...
1
голос
2
ответа
81
показ
Прайвет-роомс, Private Rooms, privat rums, Приват Румс, - как это будет по-русски?
Помимо нескольких неплохих ресторанов, и кинотеатра, где проходит
фестиваль американского кино, отель владеет театром (точным ремейком
Версальского), где идут театрализованные шоу, и собственно ...