Skip to main content

Вопросы с меткой [переводы]

Для вопросов, связанных с переводом иноязычных текстов на русский язык, и наоборот.

Фильтрация
Сортировка
Метки
0 голосов
0 ответов
7 показов

Есть ли ошибки в этих двух предложениях (из статьи о правильном переводе художественного текста)

Статья посвящена теме переводов сонетов 11 и 77 английского поэта и драматурга и написана автором, который считает себя специалистом в этой области, например: "Нам, исследователям творческого ...
Sharon's user avatar
  • 165k
1 голос
3 ответа
196 показов

Насколько верно изобразил С. Я. Маршак идею Шекспира в сонете 16? [закрыт]

Считается, что сонеты 1 — 125 посвящены Прекрасному другу (точный адресат неизвестен), но при этом в них присутствует одна и та же идея. Бытие гл.1-26: И благословил их Бог, говоря: плодитесь и ...
Sharon's user avatar
  • 165k
1 голос
1 ответ
40 показов

Есть ли в русском языке слово "алчба"? Какова его стилевая характеристика в разных текстах?

Это перевод с английского языка (Р. Сидни, пер. Евг. Фельдмана) Несёт своим же радостям урон, Кто алчет удовольствий то и дело. И коль меня алчба не одолела, То я любви служу верней, чем он. ...
Sharon's user avatar
  • 165k
3 голоса
1 ответ
51 показ

Использование многоточия вместе с другими знаками препинания

Перевожу игру с английского на русский и там местами встречается использование многоточий вместе с вопросительным или восклицательным знаком (либо сразу и то и то). Так вот я их переводил как есть (&...
Crazyx's user avatar
  • 33
3 голоса
7 ответов
215 показов

Сонеты Шекспира в переводе Маршака: в чем своеобразие художественных средств выразительности?

«Это была эпидемия, повальное читательское заболевание, — вспоминал известный переводчик Игнатий Ивановский. — Сонеты читали с эстрады, переписывали друг у друга, днем держали на рабочем столе,...
Sharon's user avatar
  • 165k
5 голосов
3 ответа
612 показов

О сонетах Шекспира в переводе Маршака. Опыт новых переводов [закрыт]

1948 год. Первая публикация.Маршак перевел 154 сонета английского классика, за что в 1949 г. ему была присуждена Сталинская премия. Мнение из Сети: Все-таки сонеты Шекспира, какой не возьми — ...
Sharon's user avatar
  • 165k
2 голоса
2 ответа
103 показа

В чем разница между предложениями?

Подскажите, пожалуйста, есть ли смысловая разница между этими предложениями, и если есть, то какая? Стильно, видно, что они нанимали хорошего дизайнера Стильно, видно, они нанимали хорошего ...
Игорь Болотов's user avatar
5 голосов
1 ответ
130 показов

Скрип древних шестеренок, ржавых от подозрительности

Читаю книгу Рэя Брэдбери - 451 градус по Фаренгейту в переводе Виталия Бабенко. Есть там следующий текст: Гончая приподнялась в конуре и уставилась на него внезапно включившимися лампамиглазами, в ...
Michael's user avatar
  • 151
0 голосов
0 ответов
20 показов

emergency на русском языке?

Я нашел разный перевод для "emergency" - "экстренный случай" и "чрезвычайная ситуация". Как правильно перевести? Я имею ввиду ситуацию когда с кем-то что-то случилось и ...
LulY's user avatar
  • 101
1 голос
1 ответ
85 показов

Прописная буква в названиях, заключённых в кавычки из-за метаязыковой функции

Скажите, пожалуйста, нужно ли начинать словосочетание с прописной буквы, если того требует правило, но само словосочетание употребляется в кавычках из-за метаязыковой функции (в переводе)? Например: ...
Shi Komarishe's user avatar
2 голоса
2 ответа
1k показов

Как правильно оформить сокращение при переводе: «от англ.» или просто «англ.»?

Если мы в научном или художественном труде хотим оформить перевод слова, как правильно писать: "от англ." (с предлогом) или просто "англ." (без предлога)? Возможно, существуют ...
Shi Komarishe's user avatar
1 голос
0 ответов
54 показа

Ставят ли в кавычки и оригинал переводимого слова, и перевод?

Предложение звучит следующим образом: Группы эти олицетворяются пять групп "махабхут" или "материальных элементов". В данном случае нужно ли ставить перевод санскритского слова в ...
Радха's user avatar
-1 голос
2 ответа
44 показа

Зенит в космосе

Есть в одной стратегии в космосе flak frigate против мелочи. Его перевели как зенитный фрегат. А есть в космосе зенит? Какой будет корректный перевод?
Smit Johnth's user avatar
0 голосов
2 ответа
44 показа

Правильный перевод на русский фразы "information for a good start at the new place of residence"

Русский мой родной язык, но эту фразу я видел тысячу раз, поэтому уже не могу адекватно судить о ее правильности. Немецкий оригинал звучит так: Informationen für einen guten Start am neuen Wohnort. ...
anvar's user avatar
  • 1
2 голоса
1 ответ
200 показов

Два восклицательных знака и многоточие

В японской манге некоторые предложения оканчиваются "слово...!", "слово...?", "слово...!?" и т.д. При переводе на русский, понятно, это становится "слово!..", &...
я легушка's user avatar
3 голоса
2 ответа
372 показа

Перевод личных имён с латыни на русский, напр. Gaius → Гай (-юс), Julius → Юлий (-ус)

Почему в русской традиции принято переводить, например, Гай Юлий Цезарь, а не Гаюс Юлиус Цезарь? Буду благодарен простой ссылке на материал об истории вопроса (я не смог сформулировать запрос в Google)...
Scipione del Ferro's user avatar
1 голос
2 ответа
84 показа

Почему переводится по-разному?

Почему, например, слова с одинаковым началом - Himmelstadt, Hillersleben и Hitler - при переводе пишутся и произносятся по-разному? Слова Himmelstadt и Hillersleben пишутся и звучат как Химмельштадт и ...
Вова's user avatar
1 голос
1 ответ
160 показов

Перевод надписи со старославянского на русский

Надпись на надгробной плите предположительно XVIII века:
Вера's user avatar
1 голос
1 ответ
52 показа

Что значит "beef language" в меню?

Недавно был в ресторане на территории международного аэропорта в Грузии, в меню увидел следующую позицию - beef language. Заказать не осмелился. Все друзья надо мной посмеялись, сказали, чтобы я учил ...
Александр Рассказчиков's user avatar
3 голоса
5 ответов
155 показов

Замена слову sophisticated или понятию "обладающий многими функциями"

Я ищу слово, которое бы могло заменить одно из значений английского слова sophisticated: sophisticated (of a machine, system, or technique) — developed to a high degree of complexity. highly ...
user90726's user avatar
  • 521
0 голосов
0 ответов
201 показ

Спешиалти, спешелти или другие варианты?

Словари не фиксируют написание слова спешиалти (мне этот вариант наиболее близок, однако хотелось бы услышать и другие мнения). Речь идёт о категории кофейного зерна высокого качества. Есть такие ...
Ольга's user avatar
2 голоса
1 ответ
73 показа

Как лучше перевести слово "sample"

Есть прибор спектрофотометр. Результатом измерения является цветовая координата (measurement). Measurements загружаются в программу по оценке цвета. В программе любому measurement можно задать статус -...
Игорь Болотов's user avatar
0 голосов
0 ответов
48 показов

Перевод американских книг

Посоветуйте, пожалуйста, ресурсы для перевода американских книг. У меня небольшой опыт и словарный запас, поэтому часто возникают проблемы с переводом устойчивых выражений и оборотов речи. Например, ...
Golden Wood's user avatar
2 голоса
3 ответа
243 показа

Как перевести слово "evaluate" на русский как термин программирования?

Как перевести слово "evaluate" на русский как термин программирования? Я даже будучи носителем языка не могу понять как. Иногда можно "выполняется" или "вычисляется". ...
USERNAME GOES HERE's user avatar
1 голос
4 ответа
50 показов

Ближайшие по значению понятие "mapping"

Перевожу меню программы обнаружения мест пробития изоляции кабеля (partial discharge). Ключевое понятие в меню - MAPPING, ближайшее значение - показать на кабеле возможные места пробоя изоляции. ...
Hellseher's user avatar
  • 111
2 голоса
1 ответ
79 показов

Ново-коронавирусная пневмония?

Как известно, государственный комитет по здравоохранению Китая присвоил новому вирусу временное название "Novel Coronavirus Pneumonia". Подскажите, как правильнее записать это в соответствии с ...
Ivan Olshansky's user avatar
0 голосов
2 ответа
143 показа

Значение слова Флешмоб

Правильно ли трактовать флешмоб как кривляние?
Wisdom Butcher's user avatar
3 голоса
1 ответ
5k показов

Как можно перевести «сделано на коленке»? [закрыт]

В значении «быстро, не затрачивая много времени и усилий; наспех».
eanmos's user avatar
  • 71
0 голосов
0 ответов
34 показа

Существует ли в русском языке точный и краткий эквивалент академическому термину rubric?

В академической среде термин означает "критерии оценки, стандарты для практики оценивания работ, руководство по оцениванию" и так далее, применяется, прежде всего, в активном обучении (active learning)...
Manjusri's user avatar
  • 461
3 голоса
1 ответ
164 показа

Использование тире в переведенном предложении

Переводя текст на русский язык, столкнулся с небольшой проблемой в, казалось бы, простом по виду предложении. Выглядит оно так: "Ты (—) уже другая..." Собственно, сам вопрос заключается ...
Максим Горячев's user avatar
1 голос
3 ответа
109 показов

Как перевести «trap representation»?

В стандарте языка программирования С определен такой термин, как «trap representation»: 3.19.4 trap representation an object1 representation2 that need not represent a value3 of the ...
eanmos's user avatar
  • 71
3 голоса
4 ответа
48 показов

Цитата из Монтеня. Что такое "естественное веление"? а искусственное?

Самыми древними и самыми верными из всех тех предсказаний, которые делались в прошлые времена, были предсказания по полету птиц. Есть ли в нас что-либо похожее или столь замечательное? ...
Galina  Avanesova's user avatar
4 голоса
3 ответа
133 показа

Как правильно - эксплоит или эксплойт?

Как правильно писать? Гугл переводчик переводит через й, а один знакомый говорит что правильно через и: эксплоит — через обычную и, как андроид. Так как правильно писать?
Anton Sorokin's user avatar
1 голос
1 ответ
42 показа

Корректный перевод design guidelines в контексте языка программирования

Как наиболее близко к смыслу перевести на русский выражение design guidelines в контексте языков программирования? Мультитран говорит как "Рекомендации по проектированию/принципы проектирования"? ...
Vitaliy Tretyakov's user avatar
2 голоса
0 ответов
158 показов

Ударение в японском имени Норико

Норикó, как в японском, или Нóрика, как в аудиопереводчике? Где поставить ударение? И в конце произносить, как у японцев — "o" или как в аудиопереводчике — "а"?
М.А's user avatar
  • 21
1 голос
2 ответа
224 показа

Параферналия. Правильно ли использовано слово в предложении?

[Сама Трейси любила толстые книжки Джеки Коллинз. Она бы никому не обмолвилась — это ее тайный порок, невыразимое удовольствие, как порнография (или «Дисней»). Ребенку подойдет едва ли, и Трейси на ...
Римма Михайлова's user avatar
2 голоса
3 ответа
66 показов

Какие прилагательные соответствуют английским stateful и stateless?

Перевожу статью с английского на русский, и встретил термины stateless widget и stateful widget. По смыслу очень подходят "виджет без состояния" и "виджет с состоянием", но хотелось бы найти ...
Vitaliy Tretyakov's user avatar
3 голоса
3 ответа
89 показов

Как лучше перевести «Hooloсk tianxing»?

Как лучше перевести на русский язык название вида обезьян, недавно обнаруженного в Китае? Английский вариант — Hoolock Skywalker gibbon. UPD со временем термин выберут специалисты Вообще это не ...
maestro's user avatar
  • 173
1 голос
2 ответа
91 показ

«Женщина с мягкими трикотажными двойками». Особенности перевода

Из книги К. Аткинсон. Поворот к лучшему (перевод с английского М. Нуянзиной): После обеда, в три часа пополудни, его секретарша (Джун или, может, Анджела), жизнерадостная молодая женщина с четким ...
Римма Михайлова's user avatar
3 голоса
2 ответа
67 показов

«Нищее, голое, развильчатое существо»

Нас трое здесь разбавленных, подфальшивленных. В тебе же — ничего заемного. Вот он, человек беспримесный, — вот это нищее, голое, развильчатое существо, и ничего сверх. Прочь, прочь все подмеси! В. ...
Римма Михайлова's user avatar
4 голоса
3 ответа
1k показов

Глагол, обозначающий действие, связанное с сущ. «архитектура»

Какой глагол в русском языке обозначает слово, связанное с существительным архитектура: «архитектурить», «архитектуировать»? Иными словами, какое слово соответствует английскому to architect?
Daiv's user avatar
  • 41
0 голосов
2 ответа
177 показов

«Плато» в экономическом значении

Перевод «plateau» из Кембриджского англо-русского словаря: plateau - LAND, a large area of high, flat land плато - LEVEL, a period when the level of something stays the same отсутствие роста, ...
doom's user avatar
  • 3,477
3 голоса
1 ответ
786 показов

Почему New Orleans — не Нью-, а Новый Орлеан?

Почему одни названия частично переводятся, а другие полностью транслитерируются? Например, New York — это Нью-Йорк, а New Orleans — это Новый Орлеан.
Smylic's user avatar
  • 335
3 голоса
1 ответ
198 показов

Как переводится китайское слово "大叔"?

В словаре: 大叔[1] dàshū 1) вежл. дядя; Вы (к другу отца, мужчине одного поколения или возраста с отцом) 2) жарг. взрослый мужчина (30-35 лет) 大叔控 девушка, предпочитающая мужчин постарше В ...
Клезмер's user avatar
0 голосов
2 ответа
359 показов

Как правильно склонять прозвища женских персонажей?

Возникли споры при переводе книги. Там есть героини с прозвищами Дракон, Мясник и Рой. Как правильно склонять такие "имена"? В текущем переводе Дракон и Мясник склоняются по правилам склонения слов ...
Slava Vedenin's user avatar
1 голос
1 ответ
58 показов

Назван был Вавилоном, то есть "смешением". Нужны ли кавычки?

Пояснительная конструкция содержит не простое пояснение, а перевод на русский язык иностранного слова. Надо ли это как-то оформить: кавычками или сопутствующими словами: то есть по-русски "смешением"?
Юлия's user avatar
  • 2,021
0 голосов
1 ответ
506 показов

Помогите перевести слова на кресте

Это нательный крест. Что означают слова на нём?
semashkotatyana's user avatar
4 голоса
2 ответа
370 показов

Глагол со значением «иметь насморк»

Если я правильно понимаю, немецкий глагол schnupfen значит «иметь насморк». Можно ли перевести его на русский язык также одним глаголом? Кажется, что-то похожее обозначает глагол сопливить, но в ...
Aer's user avatar
  • 11.2k
0 голосов
1 ответ
60 показов

Hotel Royal Barriere - как правильно отобразить на русском?

Нашла Hôtel Barrière Le Royal Deauville - как его правильно транскрибировать? У автора что-то вроде гостиница "Роял-Барьер" и далее казино "Барьер Довиль". (Дела французские стародавние, так ...
Galina  Avanesova's user avatar
1 голос
2 ответа
81 показ

Прайвет-роомс, Private Rooms, privat rums, Приват Румс, - как это будет по-русски?

Помимо нескольких неплохих ресторанов, и кинотеатра, где проходит фестиваль американского кино, отель владеет театром (точным ремейком Версальского), где идут театрализованные шоу, и собственно ...
Galina  Avanesova's user avatar