Вопросы с меткой [переводы]

Руководство по использованию метки отсутствует.

Фильтрация
Сортировка
Метки
0
голосов
2ответа
59 показов

Значение слова Флешмоб

Правильно ли трактовать флешмоб как кривляние?
2
голоса
1ответ
49 показов

Как можно перевести «сделано на коленке»? [закрыт]

В значении «быстро, не затрачивая много времени и усилий; наспех».
0
голосов
0ответов
27 показов

Существует ли в русском языке точный и краткий эквивалент академическому термину rubric?

В академической среде термин означает "критерии оценки, стандарты для практики оценивания работ, руководство по оцениванию" и так далее, применяется, прежде всего, в активном обучении (active learning)...
1
голос
3ответа
73 показа

Как перевести «trap representation»?

В стандарте языка программирования С определен такой термин, как «trap representation»: 3.19.4 trap representation an object1 representation2 that need not represent a value3 of the ...
3
голоса
4ответа
40 показов

Цитата из Монтеня. Что такое “естественное веление”? а искусственное?

Самыми древними и самыми верными из всех тех предсказаний, которые делались в прошлые времена, были предсказания по полету птиц. Есть ли в нас что-либо похожее или столь замечательное? ...
3
голоса
3ответа
39 показов

Как правильно - эксплоит или эксплойт?

Как правильно писать? Гугл переводчик переводит через й, а один знакомый говорит что правильно через и: эксплоит — через обычную и, как андроид. Так как правильно писать?
1
голос
1ответ
17 показов

Корректный перевод design guidelines в контексте языка программирования

Как наиболее близко к смыслу перевести на русский выражение design guidelines в контексте языков программирования? Мультитран говорит как "Рекомендации по проектированию/принципы проектирования"? ...
1
голос
2ответа
83 показа

Параферналия. Правильно ли использовано слово в предложении?

[Сама Трейси любила толстые книжки Джеки Коллинз. Она бы никому не обмолвилась — это ее тайный порок, невыразимое удовольствие, как порнография (или «Дисней»). Ребенку подойдет едва ли, и Трейси на ...
2
голоса
3ответа
46 показов

Какие прилагательные соответствуют английским stateful и stateless?

Перевожу статью с английского на русский, и встретил термины stateless widget и stateful widget. По смыслу очень подходят "виджет без состояния" и "виджет с состоянием", но хотелось бы найти ...
3
голоса
3ответа
58 показов

Как лучше перевести «Hooloсk tianxing»?

Как лучше перевести на русский язык название вида обезьян, недавно обнаруженного в Китае? Английский вариант — Hoolock Skywalker gibbon. UPD со временем термин выберут специалисты Вообще это не ...
1
голос
2ответа
74 показа

«Женщина с мягкими трикотажными двойками»

После обеда, в три часа пополудни, его секретарша (Джун или, может, Анджела), жизнерадостная молодая женщина с четким почерком и мягкими трикотажными двойками, приносила ему чашку чая с тарелкой ...
3
голоса
2ответа
36 показов

«Нищее, голое, развильчатое существо»

Нас трое здесь разбавленных, подфальшивленных. В тебе же — ничего заемного. Вот он, человек беспримесный, — вот это нищее, голое, развильчатое существо, и ничего сверх. Прочь, прочь все подмеси! В. ...
4
голоса
3ответа
262 показа

Глагол, обозначающий действие, связанное с сущ. «архитектура»

Какой глагол в русском языке обозначает слово, связанное с существительным архитектура: «архитектурить», «архитектуировать»? Иными словами, какое слово соответствует английскому to architect?
0
голосов
2ответа
54 показа

«Плато» в экономическом значении

Перевод «plateau» из Кембриджского англо-русского словаря: plateau - LAND, a large area of high, flat land плато - LEVEL, a period when the level of something stays the same отсутствие роста,...
3
голоса
1ответ
129 показов

Почему New Orleans — не Нью-, а Новый Орлеан?

Почему одни названия частично переводятся, а другие полностью транслитерируются? Например, New York — это Нью-Йорк, а New Orleans — это Новый Орлеан.
3
голоса
1ответ
113 показов

Как переводится китайское слово “大叔”?

В словаре: 大叔[1] dàshū 1) вежл. дядя; Вы (к другу отца, мужчине одного поколения или возраста с отцом) 2) жарг. взрослый мужчина (30-35 лет) 大叔控 девушка, предпочитающая мужчин постарше В ...
0
голосов
2ответа
122 показа

Как правильно склонять прозвища женских персонажей?

Возникли споры при переводе книги. Там есть героини с прозвищами Дракон, Мясник и Рой. Как правильно склонять такие "имена"? В текущем переводе Дракон и Мясник склоняются по правилам склонения слов ...
1
голос
1ответ
38 показов

Назван был Вавилоном, то есть “смешением”. Нужны ли кавычки?

Пояснительная конструкция содержит не простое пояснение, а перевод на русский язык иностранного слова. Надо ли это как-то оформить: кавычками или сопутствующими словами: то есть по-русски "смешением"?
0
голосов
1ответ
75 показов

Помогите перевести слова на кресте

Это нательный крест. Что означают слова на нём?
3
голоса
2ответа
111 показов

Глагол со значением «иметь насморк»

Если я правильно понимаю, немецкий глагол schnupfen значит «иметь насморк». Можно ли перевести его на русский язык также одним глаголом? Кажется, что-то похожее обозначает глагол сопливить, но в ...
0
голосов
1ответ
46 показов

Hotel Royal Barriere - как правильно отобразить на русском?

Нашла Hôtel Barrière Le Royal Deauville - как его правильно транскрибировать? У автора что-то вроде гостиница "Роял-Барьер" и далее казино "Барьер Довиль". (Дела французские стародавние, так ...
1
голос
2ответа
59 показов

Прайвет-роомс, Private Rooms, privat rums, Приват Румс, - как это будет по-русски?

Помимо нескольких неплохих ресторанов, и кинотеатра, где проходит фестиваль американского кино, отель владеет театром (точным ремейком Версальского), где идут театрализованные шоу, и собственно ...
1
голос
2ответа
227 показов

Использование кавычек в определении

1) "Аква" - слово греческое, переводится оно как "вода". Обязательно ли или факультативно в данном предложении использование кавычек? Если немного изменить предложение: 2) Аква - слово греческое, по-...
1
голос
2ответа
100 показов

Относительное местоимение “что” для обозначения персон

Go find all those you can find and bring them to me. Перевела (очень и очень грубо) так: Приведи мне всех тех, что ты найдешь. Вопрос: можно ли использовать что, если речь идет об одушевленных ...
0
голосов
1ответ
50 показов

Вопрос о переводе (выбор глагола)

Оригинал: I didn't know he was Italian. сло́во в сло́во: Я не знала, что он итальянец. Перевод переводчика: Никогда бы не подумала, что он – итальянец. Для моего уха звучит достаточно ...
1
голос
4ответа
8k показов

Переводятся ли фамилии с русского на украинский и наоборот?

Я как-то привыкла, что переводить их не следует. К примеру, если укр. фамилия — Горобець, то на русском языке пишется и произносится Горобец (не «Воробей» же!) Или, например, если русская фамилия — ...
1
голос
3ответа
190 показов

Правилен ли мой перевод с английского на русский?

Дело в том, что русский язык - не мой родной язык. Помогите, пожалуйста, с этим переводом (какие ошибки я сделала? есть ли фразы в тексте, которые следует исправить?). Перестань беспокоиться о ...
4
голоса
5ответов
2k показов

O знаках до и после закрывающей кавычки

Перевод: "Она спросила, проявляя интерес: «Что бы ты сказал, если бы узнал, что это была я». В оригинале стоит вопросительный знак в конце предложения. Переводчик ставит точку. Можно так? "...
2
голоса
2ответа
134 показа

Édouard - Эдуар или Эдуард?

Как правильно по-русски звучит имя нового премьер-министра Франции: Эдуар Филипп, без "д" на конце, или все-таки Эдуард Филипп, с использованием русского эквивалента имени? Как и новый французский ...
0
голосов
3ответа
74 показа

Как точно перевести “Consumer Arbitration Service”?

Как правильно перевести на русский язык грамотно Consumer Arbitration Service Эта фраза из соглашения с пользователем в магазине приложений для мобильного телефона App Store. Я перевёл как: ...
6
голосов
2ответа
275 показов

Подходящий эквивалент в русском языке для английского 'XOXO'?

Есть некоторые затруднения с переводом строк со страницы входа на сайт Stack Exchange: С одной стороны, всегда можно заменить на нейтральное "С уважением, команда Stack Exchange", но можно ...
1
голос
1ответ
50 показов

“У млекопитающего” или “у млекопитающих”? Что стилистически верно?

Настоящее изобретение касается терапевтического лечения антагонистами, которые связываются с поверхностными В-клеточными маркерами. В частности, изобретение касается применения таких антагонистов для ...
0
голосов
1ответ
116 показов

генотоксическая примесь vs. генотоксичная примесь

Читаю текст, в котором описывается исследование лекарственного средства на наличие "potential genotoxic impurities". Задумался - как это было бы по-русски: Потенциально генотоксические примеси ...
1
голос
1ответ
1k показов

Этимология слов “храбрость”, “отвага”, “смелость”

Ищу наиболее подходящее слово перевод к английскому слову "сourage". Английское слово происходит от слова "сor" — центр, ядро. Т.е. это внутренняя сила преодоления чего-то. А в русском языке? Нашел ...
0
голосов
1ответ
50 показов

“Дискурс о мужской эпиляции” или “дискурс мужской эпиляции”?

Название научной публикации: "I think gorilla-like back effusions of hair are rather a turn-off": 'Excessive hair' and male body hair (removal) discourse. Мой упрощенный перевод: «Мне кажется, ...
0
голосов
1ответ
135 показов

“Амбидентатный лиганд” или “амбидентный лиганд”

На страничке "Ligand" в Википедии наткнулся на ambidentate ligand: Unlike polydentate ligands, ambidentate ligands can attach to the central atom in two places. A good example of this is ...
1
голос
5ответов
210 показов

Кнопка «ОК» — переводить или нет? Если переводить, то как?

Инструкции к игре: Нажимайте кнопку «ОК», если значения совпадают. Можно ли кнопку «ОК» назвать каким-либо русским словом, только не слишком длинным? Слово «Совпадает» — длинное. Нужно ли это ...
4
голоса
1ответ
2k показов

Перевод молитвы со старославянского языка на современный

Если возможно, помогите перевести на современный язык текст молитвы. Постарался написать текст как в оригинале. Первая часть стандартная и перевода не требует, а вот со слов рече гдь азже понятна ...
2
голоса
3ответа
762 показа

Как перевести handle?

Handle - в программистском смысле (напр. file handle). Это не дескриптор, не ключ, не указатель, не символ .... "Токен" - похоже, и звучит по-русски приятно - но нельзя же переводить иностранное ...
3
голоса
5ответов
844 показа

dry humor or “deadpan”

Как перевести на Русский "dry humor", "dry sense of humor" или "deadpan"?
0
голосов
1ответ
111 показов

Как перевести “Storage was removed or unmounted”

Требуется перевести на нормальный русский язык выражение: Storage was removed or unmounted Контекст: речь идет о переводе сообщения для программы на смартфон, когда вытаскивается карта памяти или ...
3
голоса
3ответа
308 показов

Омонимичность при переводе

Друзья, подскажите. Как в лингвистике называется ситуация, когда два разных по смыслу иностранных слова одинаково переводятся на русский язык? К примеру, с английского языка слова "house" и "home" ...
0
голосов
3ответа
63 показа

Как лучше перевести “peer”?

Я перевожу BitTorrent-клиент. В нём используется замечтельный термин "peer", который обозначает участника обмена информацией. В других BitTorrent-клиентах это слово переведено как "пир", что может ...
1
голос
3ответа
123 показа

“Параметры” или “Настройки”?

Я пишу приложение, у которого в интерфейсе есть окно, с помощью которого задаются настройки/параметры. В английском варианте оно называется "Settings". Как лучше назвать это окно по-русски?
1
голос
1ответ
44 показа

Переводчики - на помощь пожалуйста!

Оригинал: Однажды зимним днем она стала закрывать балконное окно, прежде чем буря могла разбить его. Перевод: Однажды зимним днем она стала закрывать балконное окно, чтобы его не разбило ветром. Мне ...
3
голоса
3ответа
152 показа

В каком роде следует писать название клавиш Shift, Ctrl и т. д?

Как правильнее написать — «Левый Shift», «Левый Alt», «Левый Ctrl», или «Левая Shift», «Левая Alt» и «Левая Ctrl»? Первый вариант звучит лучше, но всё-таки слово «клавиша» женского рода. Фразы ...
0
голосов
2ответа
73 показа

Как перевести понятие “бесконечно большая” на английский язык?

Известно, что "бесконечно малая" переводится как Infinitesimal. Каким будет перевод сочетания "бесконечно большая"?
1
голос
4ответа
61 показ

Как проигрывают пари

Выиграть можно с перевесом или с преимуществом. А с чем можно проиграть? Контекст: Я перевожу сайт, в котором пользователи могут предлагать друг другу пари, в оригинале challenge. И нужно про все ...
1
голос
2ответа
1k показов

Аккаунт, или учетная запись

Перевожу сайт. У пользователя есть: Профиль. Там хранятся личные данные, в том числе для аутентификации. Аккаунт, он же учетная запись. Там хранятся всякие настройки, контакты, история ...
3
голоса
6ответов
447 показов

Как сказать «является нормальным, неошибочным поведением и так всё и задумано» одним словом?

Нужно переформулировать и уточнить такую фразу: Обозначает, что заявленное поведение не считается ошибкой. Сейчас неясно, а чем же считается? Хочу исключить отрицание и сформулировать это одним ...