На Кавказе крестную мать называют "кока". Почему?
5 ответов
Я нашла это слово всего лишь в двух словарях.
Толковый словарь Даля (1863–1866):
ко́ка
Ко́кай м. ко́ка ж. костр. божат, божатка, крестный отец, мать. Вот ко́кушка пришла, новг. крестная.
Словарь русских народных говоров (1978 г., стр. 86):
7. Ко́ка, -и, м. и ж. Крестный отец, крестная мать. Нижегор., 1870. Горьк., Яросл., Твер., Влад., Урал., Перм. Наша-то кока любит свою крестницу. Она мене кокой доводится. Кока гостинцу принес. Кока — это полегче слово, крестна — грубее. Свердл. Уфим., Иркут. || Ж. Крестная мать. Костром., 1852. Иван., Новг., Волог., Арх., Новосиб., Нерч. Забайк. || М. Крестный отец. Сегодня кока к нам приехал. Тунк. Бурят. АССР, 1968.
Чтобы не пугать детей, мама и кока (тетя Шура была крестной мамой своим племянникам) наивно пытались скрыть от них даже смерть отца.
З. В. Юркова. Блокада каждый день [Ленинград]
География распространения слова обширна и многолетня.
Это старое общерусское название крёстной матери. Малышам проще выговаривать подобные по структуре слова: папа, мама, дядя, тётя, деда, баба, няня, кока.
На Кавказе? В Поволжье такое есть. Означает "крестная", а родственно видимо марийскому "кока" - "тётя (сестра отца или матери)".
Не знаю как на Кавказе, но у нас в Нижегородской области всегда крестную называли КОКА. У моей мамы была кока Вера, потом её все звали кокой (младшая сестра мамы и мы их дети), в моей жизни есть кока Люба, у сестры есть кока Нина. А я сама для своих крестников кока Юля. Причём мы, даже на улице при посторонних, никогда не говорим тётя, только кока. Например, моя любимая кока Люба.
У меня бабушка на Кавказе никогда не была, жили всю жизнь в муромском районе,в деревне и отец, крестную, сестру бабушки, называл кокой