2

Странное надо сказать слово колготки, ближайшее однокоренное (будто бы) слово колготиться - беспокоиться, суетиться, тревожиться и т.д.
А причем здесь женские колготки?

1
  • @Olsa ау, нужна ваша помощь!
    – Barmaley
    5 сен '12 в 15:35
2

Насчет колготиться и колготок."колгота" - суета. А давайте разберемся, откуда "суета" сначала, и как она связана по логике со штанами. ВЫ в штанину ногу суете --"суете" !!!!Че потом, на одной ноге частенько пляшете, особенно, когда в спешке. Простенько и по логике. Когда суешь и не попасть-суета. Теперь со штанами, а вообще зачем они-штаны?, да чтоб начало прятать, в первую очередь. Синоним--кол. А дальше слово хотел, чтоб видно не было. HOTEL--теперь гостиница, место , где прячутся переночевать. Г-H готель, нормальный переход букв. Западенская мова. То есть колготы--это штаны, а колготиться-это их суетливо одевать в спешке, понятное дело, почему. Какое уж тут совпадение, чистая логика. далее в слове punčochove, отчетливо видно слово--ховать. Осталось punčo. А из чего раньше штаны делали? да из пеньки, как и вообще всю грубую одежду. Это слово--пончо, искаженная пенька.Одежда, а не кусок ткани с дыркой,В чешском pončo. Явно не индейское. Это теперь пенька--конопля, от вроде как из латыни? В баскском языке конопля--kalamuzko-кол мужицкий, где-то так.. Странновато?-нет. Там вообще навалом русских идиоматических выражений ныне непереводимых, как бы. В русском Конопля это конь и ОПЛЯ!.Зашел в заросли и беситься начал. Кана-бЕс--в латыни. Не смешно это, грустно, слишком перекликается с версией Фоменко. Латынь - произведение католических монахов поздних средних веков, как и современная придуманная ими фантастическая история, от которой пляшут лингвисты.

1

Колготки,как и кальсосоны и прочие "чулки" (в основе однокоренные слова), - слова нерусские, означают нечто, куда засовывают ноги.

14
  • Хмм.. я и так знаю, что это нечто куда засовывают ноги... но это какое имеет отношение к этимологии?
    – Barmaley
    4 сен '12 в 7:19
  • 1
    В чем причина такой агрессивности? Только в том, что у Вас нет имени? или в том, что Вы из общей серой массы ничего не видящих, а главное - не желающих слышать? Чулки, кальсоны, калготки, colchon, colchoneta (и матртас, и надувной матрасик для плаванья) - слова одного корня. Почитайте историю предмета (кальсон и колготок, может быть от Чехии и Польши выйдите хотя бы к Франции). Если вы при этом не видите связи этих слов со словом колчан, это - проблемы не Чудинова, а Ваши собственные. Об этимологии не надо пересматривать представления, надо их иметь -etymon, надеюсь, придумали не Вы.
    – VVM
    4 сен '12 в 12:04
  • 1
    Ну, собственно, я математик. У нас со смыслами строго: или доказано, или нет.
    – DocentI
    4 сен '12 в 20:31
  • 2
    Мальчики и девочки, хватит перепалки! Не засоряйте сайт! Я открываю страницы сайта не для того, чтобы читать ваши подколки 4 сен '12 в 20:47
  • 1
    Зачем Вам взаимность? Удалите и свое, и его. На то Вам и права дадены!
    – DocentI
    5 сен '12 в 20:49
1

Не вводите человека в заблуждение. Колчан — слово тюркское, никакого отношения к колготкам не имеет.
Колготки — слово чешского происхождения и, собственно, образовалось случайно. Когда наши туристы еще в советские времена увидели в магазинах невиданную одежду "калготы панчухове", они решили, что это название изделия. А на самом деле, по-чешски "калготы" — это просто штаны. А "калготки" — вообще женские трусики.

2
  • Тогда откуда слово колготиться?
    – Barmaley
    4 сен '12 в 10:04
  • Да уж точно не от колготок.)))
    – behemothus
    4 сен '12 в 10:36
1

Колготиться- от утаревшего (но сохранившегося как диалектное) существительного "колгота" - суета.

Насчет колготок - не уверен на сто процентов, что это именно чешское, скорее уж польское, но сама по себе история весьма правдоподобна. Во всяком случае других разумных объяснений нет.

А нет... По-чешски действительно - kalhoty punčochove. Только читается это кАлхоты пУнчоховы. Дословный перевод - что-то вроде "трусы из чулочных изделеий". Все-таки надо польскую версию разобрать...

Нет, сдаюсь. На польском нет похожих слов. Остаётся предположить, что наши туристы только читали написанное, причем весьма далеко от чешкого произношения.

3
  • то есть это просто совпадение колгота и колготы. Оч. странно, не может быть такого, чтобы это простое совпадение. Учитывая даже чешско-польские корни, наверняка есть общий предок/корень - языки то славянские!
    – Barmaley
    4 сен '12 в 13:15
  • Можете назвать совпадением. Хотя это дело настолько обычное, что даже такого определение в общем-то не заслуживает. Просто похожие, созвучные слова, какии числа несть. Про польские я снимаю. Просто чешские. Да и не говорило бы это ни о чем. Масса примеров тому, что слова могут звучать похоже, не являясь родственными, и наоборот. Вы вот, например, знаете, что слова "начало" и "конец" родствены на праславянском уровне и означали раньше одно и тоже?
    – behemothus
    4 сен '12 в 16:02
  • 1
    Ничего удивительного, что разные слова сближаются по произношению. Во-первых, буквосочетаний не так уж и много. Во-вторых, они обкатываются под привычки и строй речи каждого народа. Аналогичное явление есть и в биологии: животные, живущие в одинаковых условиях, становятся похожими и внешне. Вспомните, хотя бы плавники дельфинов! Что ж они, рыбы после этого?
    – DocentI
    4 сен '12 в 19:11
1

Откуда Вы взяли версию о польском происхождении слова колготы?? Слова колготы / калготы итп. в польском языке нет. Колготы по-польски называются rajstopy = райстопы!!!

Этимология слова колгота / колготня мне все-равно не понятна, никто толком не объяснил. Значение понятно, но откуда слово взялось?

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.