0

"После того, как боль чуть-чуть отходит, я разгибаюсь и смотрю на своего обидчика"

1

Можно и так. А можно составной союз и не расчленять (После того как боль отходит, я разгибаюсь...)- зависит от автора, от интонации, с которой произносится фраза. Я бы не расчленяла.

1
  • Я бы тоже. Вообще союзы в начале фразы (наречие не в счет) обычно не расчленяют.
    – behemothus
    26 июн '12 в 18:11
0

Почти во всех книгах, которые читал, авторы в начале предложения союз не расчленяли, хотя это вполне безболезненно можно сделать. В середине или в конце предложения чаще замечаю, что союз расчленяют. Просто закономерность, которую можно не соблюдать, но я бы запятую не ставил.

0

Я бы написал так:

1) "После того как боль чуть-чуть отходит, я разгибаюсь и смотрю на своего обидчика.",

2.1) "Я разгибаюсь и смотрю на своего обидчика, после того как боль чуть-чуть отходит.",

2.2) "Я разгибаюсь и смотрю на своего обидчика после того, как боль чуть-чуть отходит.".

Причина: В моём сознании русский трёхсловный союз "после того как" идентичен английскому однословному союзу "after", а русский трёхсловный союз "перед тем как" идентичен английскому однословному союзу "before".

Далее можно заметить следующее:

Предложение "После того как боль чуть-чуть отходит, я разгибаюсь и смотрю на своего обидчика." равносильно предложению "Перед тем как я разгибаюсь и смотрю на своего обидчика, боль чуть-чуть отходит.".

Предложение "Я разгибаюсь и смотрю на своего обидчика, после того как боль чуть-чуть отходит." равносильно предложению "Боль чуть-чуть отходит, перед тем как я разгибаюсь и смотрю на своего обидчика.".

Кроме того, можно заметить следующее:

Предложение "После того как боль чуть-чуть отходит, я разгибаюсь и смотрю на своего обидчика." равносильно предложению "Событие «Боль чуть-чуть отходитпредшествует последовательности событий «Я разгибаюсь и смотрю на своего обидчика.».".

Предложение "Перед тем как я разгибаюсь и смотрю на своего обидчика, боль чуть-чуть отходит." равносильно предложению "Последовательность событий «Я разгибаюсь и смотрю на своего обидчикаследует за событием «Боль чуть-чуть отходит.».".

6
  • Зачем вечно проводить аналогии с английским? Два разных языка, в каждом из них свои правила, свои союзы и прочее. 26 июн '12 в 17:34
  • См. гипотезу Сепира-Уорфа. 26 июн '12 в 19:25
  • 1
    "Нас и тут неплохо кормят". См. "Возвращение блудного попугая". Я просто замечу, что ресурс рассчитан на пользователей, котрые в большинстве своём могут не владеть английским в должной мере, им бы с русским разобраться. А уж объяснять что-либо весьма сомнительной теорией - это, пардон, уже полный... гм... моветон.
    – behemothus
    28 июн '12 в 10:32
  • 1
    Гипотеза Сепира-Уорфа, извините, полная лажа. Даже в Википедии написано, что эта гипотеза ни разу не поддерживается современными лингвистами, следовательно, она несостоятельна. 28 июн '12 в 14:57
  • 1
    А по моему мнению Вы просто обязаны это сделать. Жаль только, что приходится говорить об этом именно здесь.
    – behemothus
    29 июн '12 в 2:33

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.