Становится возможным произвести затяжку качественно (,) на требуемое усилие (,) и обеспечить герметичность фланцевого соединения.
2 ответа
Я бы перестроила предложение таким образом:
Становится возможным произвести затяжку качественно и на требуемое усилие, обеспечив герметичность фланцевого соединения.
Здесь качество работы - это, прежде всего, герметичность, но при этом усилие затяжки контролируется, чтобы не было перекосов, напряжений, поэтому это однородные члены.
Вряд ли можно считать, что качество - это только требуемое усилие, и поэтому обособлять оборот со значением уточнения.
-
-
Я уже думаю, что возможно такое решение: "Становится возможным произвести затяжку качественно, на требуемое усилие, и обеспечить таким образом герметичность фланцевого соединения". В этом случае качественная затяжка - это затяжка с контролем усилия, поэтому это уточнение с обособлением. Но вот сочетание "таким образом" все-таки желательно вставить. – Vera 22 апр '15 в 10:02
"На требуемое усилие" - это скорее, "количественно". "Количественно" и "качественно" в технических текстах имеют конкретный смысл и часто взаимно противопоставляются (количественные либо качественные изменения в технологическом процессе, качественно отличающийся, К. и К. аспекты задачи и т.п.), поэтому не стоит употреблять слово "качественно" в других смыслах ("хорошо", "должным образом", "в точном соответствии с требуемым или заданным значением"). Я бы так написал:
Становится возможным произвести затяжку на требуемое (или "точно заданное", если в этом смысл) усилие и (тем самым) обеспечить герметичность фланцевого соединения.