0

Почему слово шипперить, образованное от англ. сущ. ship, пишется с двойным п? Я, конечно, понимаю, что если бы мы в английском суффикс -er прибавили, то было бы таки shipper, но мы же в русском рус. суффикс -ер используем всё-таки. Есть какой-то spelling pattern, что ли?

Ещё: представим, что мы от слова shred, используя нем. суфф. -ир, образовали глагол. Как бы было бы корректно?

Шредировать.

Шреддировать.

4
  • Повтор темы rus.stackexchange.com/questions/420786/… Нам бы что-нибудь новое...
    – Sharon
    Commented 29 янв. в 16:21
  • Так отчего шипперить с двумя п? Commented 29 янв. в 18:19
  • "Почему слово шипперить, образованное от англ. сущ. ship, пишется с двойным п?" А это неполная информация. Слова shipping и shipper происходят от слова relationship, что в английском языке обозначает отношения. Оно образовано от слова relation (отношение, связь, зависимость) с помощью суффикса существительных -ship, который означает состояние человека, связанное с его возрастом, социальными отношениями, иногда деятельностью; или же группу людей, объединенных этим состоянием.
    – Sharon
    Commented 29 янв. в 18:32
  • Соответственно, трудно понять значение слова в сокращенной записи "шиперить". Индивидуальный подход. Общая тенденция - это сокращать названия, а вообще в этой теме все довольно сложно. trudy.ruslang.ru/ru/archive/2021-3/132-140 Шрединг напишем без удвоения.
    – Sharon
    Commented 29 янв. в 18:36

0

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Посмотрите другие вопросы с метками .