0

Лично я воспринимаю слово "конфронтировать" как "противостоять", "сопротивляться", но столкнулся с видео, где оно используется в значении "принимать", "соглашаться" (контекст не политический).

Стал гуглить и обнаружил, что слово довольно редкое и есть такие определения:

https://gallicismes.academic.ru/20325/%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C

  1. устар. Сравнивать, сличать тексты. Сопоставлять, сравнивать. Михельсон 1883. Мы ниже подписавшиеся свидетельствуем, что настоящую копию духовной кн. Антиоха Дмитриевича сносили и конфронтировали c оригинальною. 1744. Кантемир 1868 2 356.

  2. полит. Противопоставляться, вести конфронтацию. Не будем "конфронтировать" (название статьи). // Скляревская 1998. Един. Конфронтист а, м. - Новоявленных "центристов" можно отнести к заурядным "конфронтистам", приспособившимся к существующему компрадорскому режиму. МГ 1995 9 250.

http://www.slovochel.ru/konfrontirovat.htm

  1. Быть лицом к лицу, не избегая и не уклоняясь.

  2. Способность находиться лицом к чему-то без попыток избежать и уклониться, присутствовать комфортно и воспринимать, особенно в случае вызова, неприязни или обвинения.

Пояснения:

Способность Конфронтировать - это, в действительности, способность присутствовать комфортно и воспринимать.

Мир никогда не будет ярким для тех, кто не может Конфронтировать с ним. Если кто-то говорит Вам –”там всё плохо”, то весь фокус состоит в том, что он пытается удержать Вас от Конфронтирования с чем-нибудь, и, таким образом, отдалить Вас от жизни.

Нервные подёргивания, напряжения основываются на нежелании Конфронтировать. Когда это желание восстановлено, эти недостатки имеют тенденцию к исчезновению.

Аналогичные значения описываются тут (хотя, это на словарь не претендует):
https://magic-unlimited.livejournal.com/20164.html

"КОНФРОНТ (CONFRONT): (глаг. конфронтировать)

  1. Действие по бытию, при котором имеется способность находиться лицом к чему-то. [..]
  2. Способность присутствовать комфортно и воспринимать. [..]
  3. Конфронт, сам по себе, является результатом и конечным продуктом. Он сам по себе не является каким-то действием, он является способностью. [..]
  4. (глагол) Быть лицом к чему-то, без попыток избежать и уклониться. [..]
  5. Стоять лицом к кому-то или напротив, особенно в случае вызова, неприязни или обвинения. [..]
  6. Быть способным видеть, что есть, или чего нет перед человеком. [..]
  7. Прямое наблюдение. [..]

НЕКОНФРОНТ (NON CONFRONT): сокр. “неспособность конфронтировать”. Неспособность встать лицом к лицу, не уступая и не уклоняясь. Способность конфронтировать - это способность присутствовать, не испытывая неудобств, и воспринимать".

Насколько корректно использовать глагол "конфронтировать" и сочетание "способность конфронтировать" в значениях принятия, согласия и комфорта?

1 ответ 1

1

Front - это дословно "надбровная дуга" или передняя часть чего-то.

Где ж фраза-то? Confrontation - "action of bringing two parties face to face". То бишь, с глазу на глаз.

Конфронтир - "to stand in front of, be facing," from French confronter (15c.). Встречать врага грудью.

"способность конфронтировать" - лучше переводить на собственно инглиш - ability to confront.

Либо это всякая психологическая установочная хрень вроде:

Встречайте жизненные трудности лицом к лицу.

Впрочем, ее «пробуждение» - это даже не ответ, а скорее начало нового пути. Популярная психология учит встречать жизненные проблемы лицом к лицу и решать их. Героиня «Пробуждения» свои проблемы тоже пыталась решить, без конца анализируя себя.

Принятие - встретить/столкнуться(лицом к лицу) и принять реальность...

  1. Acceptance – Confront and accept the reality, no matter how bleak or painful. This is the necessary first step for healing. 2. Affirmation -- Say ‘yes’ to life; believe that life is worth living in spite of the suffering and pain.
10
  • Ничего не понял... "Либо это всякая психологическая установочная хрень" - да, контекст был типа того. Это действительно влияет на значение?
    – Qwertiy
    4 янв в 16:33
  • @Qwertiy ну как могу объясняю. Слово может confront может быть во фразе Acceptance – Confront and accept the reality - которую любят повторять в вариациях на всяких психотренингах, ну знаешь, американские гуру, вещают как жить надо и тп. Но видимо, при переводе, человек переводивший, не стал вникать в суть терминологии, потому пропало смысловое деление между Конфронт - столкнуться, встречать лицом со смысловым термином рядом - принятие. В итоге получилось что это одно и тоже. Конфронт - это вроде неотвратимость чего-то, ну а раз неотвратимо, это надо просто принять. 4 янв в 16:43
  • И в итоге получился корректный перевод, или так использовать нельзя?
    – Qwertiy
    4 янв в 17:40
  • @Qwertiy можно фразу целиком? Например, готовить можно еду, но готовка - это не обязательно еда и не равно еда, можно и гадость приготовить несъедобную, и тут также. Неотвратимость не обязательно принятие, хотя может к нему привести. Наверное, что-то не так, но нужен текст, чтобы ответить, что там не так. 4 янв в 17:46
  • Вот такая схема: i.stack.imgur.com/h8HK9.png. Источник - ютьюб, видео 5jMO5jAzgco (вообще, я ему дислайк поставил), тайминг 2:58 - 4:02. Печатать его текст совершенно нет желания, автораспознавание там сработало посредственно.
    – Qwertiy
    4 янв в 19:02

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .