Просмотрел семь источников: РИДЛИ, livelib.ru, rulit.me, KNIGA ONLINE, LibCat.Ru, ЛИТМИР, BOOKBEAR. В них предложение из книги «Ахтимаг» Михаила Бабкина выглядит так:
Ждать пришлось недолго: маленькое изображение Принца, в полный рост, мотыльком затрепетало над синей татуировкой; связь была неустойчивая, с помехами и частым пропаданием цвета – возможно, на линии шалила магнитная буря или же где-то неподалёку от кафешки работало мощное колдовское устройство, некачественное и плохо отлаженное.
А вот, например, на сайте 6lib.ru в этом предложении перед "возможно" стоят запятая и тире (или это единый знак?), а также не обособлено "в полный рост", перед словом "связь" стоит просто запятая (как у вас в вопросе), вместо "кафешки" – "кафе":
Ждать пришлось недолго: маленькое изображение Принца в полный рост мотыльком затрепетало над синей татуировкой, связь была неустойчивая, с помехами и частым пропаданием цвета, – возможно, на линии шалила магнитная буря или же где-то неподалеку от кафе работало мощное колдовское устройство, некачественное и плохо отлаженное.
Более корректным мне видится первый вариант оформления.
Точка с запятой отделяет практически не связанные друг с другом смысловые части, между ними можно поставить и точку. Перед тире, думаю, нет необходимости ставить запятую: однородные предложения с общим вводным словом "возможно" поясняют, почему связь была неустойчивая, с помехами и частым пропаданием цвета, и относятся только к этой части. А запятая с тире графически порвут эти отношения.