1

Насколько я понимаю, сейчас выражение "время оно" означает некую неопределенность с датами. То есть, "когда-то" или "некогда" (поправьте меня, если я ошибаюсь).
Но изначально такое выражение, по-моему, значило прямо противоположное - "то самое время" (если ничего не путаю, в Библии речь идет о Страшном Суде или Апокалипсисе).
Но хотелось бы узнать об этом выражении подробнее, а особенно о слове "оно" или "оное" (данное). Выходит, что оно происходит от местоимения среднего рода "оно", так?

5

Вы совершенно точно уловили значение "когда-то давно", "в те времена". Но это не изменённое значение, а изначальное. В древнерусском и старославянском языках это было указательное местоимение Оный (тот), а от него краткая форма всех родов и множ. числа Онъ, Она, Оно, Оны (ударение на О). Форма онъ восходит к праславянскому *оnъ, кот обозначало "тот" и "там". Вот эти два значения и слились - то, которое происходило там, когда-то.

Выражение это собственно библеизмом не считается, но евангелиями используется при повествовании о давних временах. Например, в Остромировом:

        1.Во время оно... рече папа к римлянам:

И сейчас во время богослужения чтение часто начинается со слов «Во время оно...», если проповедь начинается с повествования о деяниях святых и Бога в давние времена. Это зачин, чтобы чтение не казалось вырванным из контекста. Сегодня принято семь таких формул для Евангелия, в том числе: 1. Во время оно...
2. Во дни оны...

  • 1
    Исчерпывающий ответ @Людмила. Добавить нечего . – следопыт 19 фев '15 в 18:11
1

Когда-то местоимение он было не личным, а указательным, и означало примерно "тот". Следовательно, во время оно == "в то время".

1

Исходно в славянском было две группы указательных местоимений

Он (она, оно, оны) - имело значение "тот", "те";

И (Я, О, ИИ) - этот, эти.

Вторая группа использовалась еще и как местоимения личные (современные он, она, они, сохранились в косвенных падежах последних) и как артикли-послелоги (следы этого находим в современных полных прилагательных).

В результате грамматических изменений первая группа превратилась в личные местоимения, но сохранилась в выражениях типа "времена оны" = "в те еще времена". В любом случае ни к Апокалипсису, ни вообще к будущему неопределенному отношения не имеет.

Остальное - у Людмилы.

0

У Матф. 8.18 есть выражение Онъ полъ, поясняемое Церк.-слав. словарём как «другая сторона, другой берег реки».

Оные времена = иные времена. В оные времена = когда-то.

-1

Помнится, читая один из текстов "Микре", я встретил выражение "время оно", что означало на древнееврейском не "те времена" и не "оные времена", а "время силы его". Потому что слово און- (он) мужская сила и (о) в конце - его. Источник-то, как сейчас любят говорить в России, изначальный, ещё не переосмысленный в старославянском варианте. Есть даже город в Израиле близ Тель-Авива, который и называется Кирьят-Оно, "город его силы". Есть имя: Лион, что значит - "мне силу".

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.