0

Помогите, пожалуйста, с запятыми. Правильно ли я расставила их? Нужна запятая после слова "Аллаху"?

Воистину, все мы принадлежим Аллаху, и, поистине, все мы возвращаемся к Нему.

7
  • В религиозных текстах, как я понимаю, воистину не является вводным, это утверждение истины, а не предположение. Воистину используется в молитвах и прочих посланиях. В разговорной же речи используется оборот поистине, его тоже не обособляют, но вместе они в одном предложении рядом смотрятся странно. Кроме того обе части до и после И выглядят как почти полная тавтология. Правильно ли я расставила их - правильно ли я их расставила(слова немного перепутаны, так тоже можно, но тут перестановка слов звучит неуместно.) 21 сен в 20:31
  • Нужна ли запятая после "Аллаху"? - слово "слово" звучит лишним, особенно рядом с именем Бога. 21 сен в 20:33
  • Перевод от клиента, хочет такую гравировку. У клиента стояли запятые везде, кроме той, о которой я спросил. Рядом будет текст непосредственно вязью на арабском. Просто хотят ещё и личный перевод. Я думаю перевод в принципе не уместен с арабского. Но вот захотели... Проблема в том, чтобы было грамотно написано по-русски и не пришлось догравировывать, когда кто-то им укажет на ошибку. А так я тут пишу, потом показываю в качестве доказательства, и они мне начинают верить) 22 сен в 14:06
  • Я посмотрел переводы Корана, скорее всего это не совсем верно переданный перевод Османова. "Воистину, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернемся". 22 сен в 14:28
  • Можно поинтересоваться у заказчика, этот ли перевод он имеет ввиду или у него другой(на сайте falaq.ru есть несколько переводов, но ни один не повторяет данную фразу). Если он хочет, чтобы ему сделали именно его фразу, то это его право, тогда нет смысла спорить из-за орфографии и версий перевода. Но запятые именно так и стоят и воистину - поистине присутствуют... 22 сен в 14:32

0

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Посмотрите другие вопросы с метками .