0

Чтобы передать мысль о благодарном отношении к себе и своему труду, вложениям и усилиям, как правильнее будет написать: "Будьте к себе благодарными", "Будьте себе благодарными", или всё-таки "Будьте себе благодарны". Последнее мне кажется не передаёт этой идеи, а в первых двух случая не понимаю какая форма была бы правильной. Подскажите, пожалуйста.

2 ответа 2

1

А какой смысл в этой фразе, каким образом можно быть благодарным по отношению к себе? Кто благодарен по отношению к себе, как этот кто-то называется? Обычно в таких случаях говорят, цените свой труд и цените себя(в смысле цените "своё"). Нет, ну можно, конечно, любой глагол ставит в конструкцию, но смысла это не привит. Вот фраза "будьте благодарны к себе(во всех вариантах)" - это какая-то чепуха. И смысла от изменения на "быть благодарным к своему" - тоже не прибавляется.

Например, можно сказать "подойти к дому", но если сказать "входить к дому" - то получается какая-то чепуха.

9
  • Даже если предположить, что "благодарить" себя не запрещается (может, это психология какая), то смысл идеи от грамматики трех вариантов (правильных или неправильных) никак не зависит. А грамматика и стилистика фразы весьма сомнительны. Да и сама идея как-то не просматривается...
    – Sharon
    28 июн 2023 в 10:54
  • 1
    @Sharon потому что это рунглиш, идет от фраз типа "Thank yourself", где thank это to reward, поощряй себя, одобряй свои действия, то есть буквально "молодец - возьми с полки пирожок", разрешай себе отмечать пирожком то, что считаешь правильным, подкрепляй правильное поведение положительными знаковыми дополнениями. Тут отдельный вопрос, а что именно считать правильным, но это уже к западным индивидам. 28 июн 2023 в 11:05
  • Спасибо! Все-таки знание языков – это очень полезная вещь.
    – Sharon
    28 июн 2023 в 11:08
  • 1
    @Sharon да это не от знания, как раз наоборот, смотрю на фразу и не знаю, а в чем собственно смысл? начинаешь прикидывать, а концы не сходятся, придется лезть в логику другого языка, где начинает прослеживаться некий смысл. У языков нет стандартной логики, логика у языков(языковых групп) разная, то что логично в одном, в другом, если просто переводить слова, может звучать как чепуха, ну либо нужно вообще всю логику языка сломать и сделать нейкий стандартный, вроде эсперанто, правда смысла в речи на таком языке не будет, только семантика и значения. Как-то так я себе представляю этот процесс. 28 июн 2023 в 11:12
  • 1
    Из частей целое не собирается. В этом смысл стандартизации, разбить структуру на такие части, чтобы не было возможности осознать целостную структуру. А раз нет понимания целого, то нет и вопросов. Каждый кусок по себе логичен, а всё вместе, целое - бессмысленно. Каждый кусок логичен в рамках формальной логики, стройностью которой славится англосаксонская культура, но целое не собирается или ложно. Однако доказать то, что целое ложно, через частности не представляется возможным. Это предел познания через формальную логику, через частности и признаки нельзя понять или оценить целое. Как-то так. 28 июн 2023 в 11:25
0

Правильно и так и так и так.

Немного остановимся на разнице между кратким и полным прилагательным

Напомним, что полные формы прилагательных выражают постоянные качества, абсолютные признаки, которые свойственны предметам. А краткие прилагательные чаще всего обозначают временный признак, который принадлежит предмету в конкретной ситуации

Он был мудр   // в данный момент
Он был мудрый // по жизни

Хотя на мой взгляд, в подобных примерах, иллюстрирующих различие момента, играет роль не столько краткость прилагательного, сколько падеж полного прилагательного. Сравните

Он был мудрый // по жизни
Он был мудрым // в данный момент
2
  • Так там три варианта, а не два.
    – oleedd
    28 июн 2023 в 9:08
  • Вы ничего не сказали про "к".
    – oleedd
    29 июн 2023 в 6:52

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .