Для меня "мысль изреченная есть ложь" - это вариант фразы иной философии, но уже восточной - "Дао выраженное словами не есть истинное Дао". Хотя, возможно, Тютчев мог самостоятельно прийти к ней. Вообще практика молчания может быть связана в том числе и с религиозными практиками, когда монахи давали молчание и соблюдали его, чтобы не создавать лишние предпосылки для возникновения греховных деяний, но наблюдали за миром, созерцали. Говорящий не знает, а знающий не говорит/доказывающий не знает, а знающий не доказывает - тоже из "Дао Де Дзин".
Насчет противоречивости, в рамках формальной(линейной) логики да, противоречивая фраза, как и почти вся китайская книга, но формальной логикой логика не заканчивается. С точки зрения той же диалектики это начинает приобретать смысл.
Мышление в свою очередь связано с речью напрямую, потому что в традиционной советской(а может и русской) философии и психологии есть понятие "мысленная речь" - то есть речь без использования слов. Мысленная речь - это те самые внутренние монологи, которыми изобилует русская литература (Достоевский, Толстой и тд.). И граница проходит где-то по немцам. Фрейд, Ницше, Гуссерль, Хайдеггер также во многом писали про "мысленную речь", хотя использовали для этого другие выражения. То есть про мышление до языка. Язык попугаев - это как раз из статьи про немецкие redan и sprechen, английской статьи), то есть для них нужно указать фактически, где не так, и они нашли - у немецких попугаев не так(там в самом конце). А redan(есть правда вопросы почему redan, а не reden) в свою очередь это основа для английского read. В то время как "читать" по-немецки listen - слушать/прослушать.
Но проблем тут множество. Потому что есть путаница с рядом ключевых понятий:
Во-первых, "изреченная" Тютчев употребляет как сказанная, проговорённая, произнесенная вслух.
Во-вторых, слово ложь. Почему ложь? Однако, если посмотреть на фразу из "Дао Де Цзин", то ложь - это то, что "не есть". Дело в том, что у немцев есть слово "есть" -ist, а у англичан - нет(насчет французов не знаю). to be - это не то, что есть, а то, что является чем-то другим, соответствует чему-то по ряду ключевых признаков. Если соответствует, верифицируется - то это является и true(верно), а если нет - то это не является этим и lie(ложь). Это основа формальной логики. Но у англичан помимо этого, нет еще одного слова - истина, откровения, которое греческое алетейя. Об этом писал Хайдеггер, когда обнаружил, отсутствие такого понятия в принципе на западе, потому что оно нарушает всю логичность формальной логики. Как что-то может быть только всегда верно? - это не логично. Сама по себе верификация правды(а не истины) - это чисто латинская процедура, которая в последующем становится основой для договора...
Хотя, даже в английском есть слова которые вываливаются из контекста явлений, и их как раз принято с заглавной буквы. То есть Cat - это имя кота, истинный кот, а cat - котом являющийся, имеющий кошачью признаки, обозначающие кота, называние животного котом, номинатив. В то время как по-русски кот - это скорее Кот по-английски, потому что по-русски мой кот/кот который мне нравится/кот, которого я вижу, что он есть самый кошачий из котов, а все остальные коты - это подобие именно того кота, который мне нравится. Совершенно иная логика вырисовывается... Если смотрели сериал "Ходячие мертвецы", то там в роли демиурга часто выступает Дэрил, так вот, он своей собаке дал имя Dog - Пёс. И это чуть ли не единственная собака в сериале, то есть он "сотворил" собаку из ничего), но истинную собаку, настоящую, самую реальную.
Поэтому и получается, что "мысль сказанная (облеченная в слова-номинативы, стандартный язык) есть ложь", то есть не "есть истина". И показательно, что Тютчев использует для название именно латинское слово, обозначающие молчание.
Однако, ошибка применять эту фразу везде и всюду, потому что у всего есть область воздействия, нет бесконечных понятий. Образ, что такое образ? Образ, это не часть чего-то, не совсем. Раз - это от разрезать, то есть раз - это не кусок торта, правый или левый, а это именно линия разреза. Раз - это одно отделенное или выделенное из общего целого. Об - это круг, образ - это граница отделения объекта, понятия, сущности, а не сам объект, понятие сущность. Так вот, чтобы понять что-то, нужно ограничить зону его влияния, обособить в границах, образовать, тогда можно говорить что это что-то есть само по себе. Наиболее близкое к образу, как мне кажется, понятие - это ноэма Гуссерля, которая в свою очередь является не образом, но следствием образного действия/образного опыта.
Поэтому я бы избегал мемичного и бездумного повторения любой звучащей фразы, даже такой казалось бы универсальной, как у Тютчева. Но как образ или способ мышления она вполне имеет место быть. А в идеале, нужно мысленный образ заключенный во фразе каждый раз облекать(или обрекать) в новые слова-номинативы(и не забывать о предикативных связка), в соотнесении с текущей ситуацией, это обуславливает изменение языка. Но последнее не говорит о том, что номинативы и предикаты и прочая формализация речи есть сама речь. Нет, основа речи - это то, что не формализуется, то есть границы слов и значений, образы. Понятие образа, принципиально определяет наш русский язык(кстати англичане пишут Russian и любой другой язык с большой буквы - именование, а не номинатив), в русской речи большинство слов есть образы, а не термины, term - "limit in time, set or appointed period", то есть слова постулирующие временные изменения, не являющиеся чем-то постоянным, ограниченный по времени воздействия. Русские образы ограничены, но они вне времени или модальности, они уникальны, а не являются чем-то еще.