2

Скажите, нужно ли тире в данном предложении?

"Испанец (?) само очарование".

Спасибо!

19
  • 1
    можно поставить, если хотите кого-то охарактеризовать, выразить своё впечатление: испанец - само очарование! Но можно и не ставить, если это сарказм, или просто констатация очевидного: испанец само очарование, но... Commented 13 июн 2023 в 11:17
  • 2
    @Sharon Вот в этом и вся загвоздка. Зачем додумывать за автора, переделывать, добавлять (вы, по-моему, не сторонник этого)? Дано предложение, задан конкретный вопрос. Или тогда нужно всех просить давать предложение в окружении других, как это сделано в сегодняшнем вопросе Kirill'a о союзе "как". Commented 13 июн 2023 в 13:54
  • 2
    @Sharon Зачем все эти навороты (сложные предложения)? "Испанец – воплощенное совершенство". Вариантов нет, так же как и в "Испанец – совершенство". Прилагательное не должно влиять. Если же варианты есть, то тогда мы просто отходим от правил или вольно их трактуем, опираясь только на интонацию. А вот слово "сам" не совсем прилагательное, оно, как пишут, местоименное прилагательное и, уже на мой взгляд, близко в этом случае к тем словам, когда тире можно не ставить. Мой ответ предельно ясный: есть пауза между подлежащим и сказуемым – ставим, нет – нет. Commented 13 июн 2023 в 14:31
  • 3
    А Татьяна молчит... Скажите, пожалуйста, какое решение вы приняли. Commented 14 июн 2023 в 9:51
  • 2
    Татьяна, такой вариант годится, тем более если об испанце мы уже что-то знаем. Ударение будет падать на "очарование". Если же, например, идёт перечисление, то можно так: "Француз – такой-то. Итальянец – такой-то. Испанец – само очарование: весёлый, галантный, эрудированный". Параллельные конструкции с выделением героев, а после двоеточия раскрываем содержание очарования. :)) Commented 17 июн 2023 в 13:16

2 ответа 2

5

При подчёркнутой паузе тире будет самое то, тем более что подлежащее и сказуемое выражены существительными. Сомнение, думаю, возникает из-за слова «само».

1. САМ <...> 3. только ед. Воплощённый, олицетворённый. Ты само совершенство. Хозяйка-то сама простота. Его слог – само изящество. Ваш протест – сама правда.

Большой толковый словарь (Грамота.ру)

ДОПОЛНЕНИЕ (после всех комментариев)

В справочниках сказано о том, что между подлежащим и сказуемым при отсутствии связки ставится тире, если они выражены существительными.
Обычно (!) тире не ставится, если в роли связки выступают сравнительные союзы, если перед сказуемым есть отрицание не, если между главными членами стоит вводное слово, наречие, частица (всё это тоже связывает). И слово «само», как мне видится, является своеобразной связкой. Также тире не ставится в некоторых других случаях, в том числе в простых по составу предложениях разговорного стиля (см. Справочник Розенталя).

Если ответ показался неполным, конкретизирую: возможны оба варианта (что и подтверждается примерами из словаря).

ИспАнец – само совершЕнство.
Испанец само совершЕнство.

Выбор зависит от контекста (что мы уже знаем, например, об этом испанце). Если автор хочет интонационно выделить подлежащее, он ставит тире (при этом будет два ударения и характерная пауза). Если основное ударение падает на сказуемое, тире нет.

О паузе, об интонационном подчёркивании и о связанной с этим постановке тире написано во многих правилах, относящихся к разным темам. Мы можем везде поставить тире между главными членами предложения даже при наличии всех тех слов, когда обычно оно не ставится.

11
  • А если не подчеркивать паузу? Ведь оба варианта возможны. И кажется мне, что причина какая-то другая, да и слово "само" к обоим вариантам подходит.
    – Sharon
    Commented 13 июн 2023 в 11:34
  • 2
    @Sharon Ну да, это логично вытекает из моего утверждения. И смотрим примеры в словаре. Здесь слово «само» вклинивается между подл. и сказ. наподобие частиц, наречий, вводных слов, когда можно не ставить тире. Commented 13 июн 2023 в 11:41
  • Если слово "само" не влиет на знак, то что же влияет? Вот это мне пока непонятно. Как пользователь языка должен сделать выбор, когда пауза уместна, а когда нет. Мне кажется, что это нужно обозначить. Иначе создается впечатление, что пауза делается по непонятному внутреннему ощущению автора. По интуиции, что ли... Вопрос, к сожалению, принципиальный, ведь так многие думают...
    – Sharon
    Commented 13 июн 2023 в 11:47
  • 1
    @Sharon А зачем говорить о семантике? (Можно не отвечать.) Вы здесь о ней упомянули в связи с комментарием под вопросом, вот я и ответил здесь же, как оно складывпется в моей голове. Commented 13 июн 2023 в 12:25
  • 1
    @Sharon, грация вэри шён! Commented 13 июн 2023 в 20:06
-1

Затруднения с этой темой связаны с некачественным её описанием в справочнике Розенталя.

Как следовало бы сделать. Нужно было ввести термин ‟есть-тире” (тире на месте пропущенноё связки), потом отдельно описать то, когда оно ставится (всегда, кроме тех ситуаций, когда сказуемое – прилагательное, когда подлежащее – личное местоимение и т. д.). Мы бы отчётливо увидели, о какой паузе идёт речь по примерам, когда она есть и когда её нет, мы бы отчётливо знали, когда ставится есть-тире, а когда оно не ставится. Мы бы видели, что речь идёт о паузе, которая есть в одном предложении и которой нет в другом, как в предложениях: ‟Москва – столица России” и ‟Степан нам сосед”. Или если это не пауза, а просто условность ставить есть-тире в такой ситуации, мы бы тоже это знали. А после этого правила сказать, что хоть на месте пропущенной связки ‟есть” может и не быть есть-тире, но может быть любое другое тире, например, тире выразительной паузы. В предложении: ‟Он – герой!” – не ставится есть-тире (есть пункт правила, который гласит, что если подлежащее – личное местоимение, то есть-тире не ставится), но ставится другое тире – тире выразительной паузы. Розенталь просто смешал всё в кучу, у него просто там бардак, у него смешаны есть-тире и все остальные тире. Нужно было отдельно описать про есть-тире. Из-за смешивания причин ставить или не ставить тире никто не знает, о какой паузе идёт речь.

Я рекомендую просто в такой ситуации использовать тот принцип отсутствия отчётливых предписаний, предложенный одним пользователем. Он заключается в следующем: Если мы не имеем каких-то отчётливых инструкций по каким-то синтаксическим ситуациям, то мы можем просто написать их сами, но так, чтобы они не противоречили отчётливым официальным пунктам, в таком случае никто не сможет сказать, что мы ошиблись, если мы будем писать по таким правилам. Люди просто хотят комфортно пользоваться пунктуацией, никому не нужны какие-то неопределённости, сложности, колебания и т. д, пунктуация не должна быть сложнее пальца. Вот так должно было выглядеть правило:

0. Есть-тире на месте пропущенной связки ‟есть” ставится всегда, кроме следующих пунктов:

1. Сказуемое – сравнительный оборот.

Облака словно сказочные чудовища.
Сегодня небо точно море.

2. Между подлежащим и сказуемым обособляемое сочетание, как вводное, причастный оборот, придаточное предложение и т. д.

Дубава, кажется, друг Корчагина.
Риск, как известно, дело благородное.

(В справочнике Розенталя только про вводные написано, но я добавляю всё остальное для последовательности.)

3. Между подлежащим и сказуемым стоит дополнение в дательном падеже, как в предложениях в примерах этого пункта.

Степан нам сосед.
Коля мне друг.

И так далее, я уже не буду описывать все пункты. Но ответ на вопрос в том, что здесь есть-тире по пункту 0. В итоге: Испанец – само очарование.

1

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .