Возник вопрос по предложению: Во избежание сбоев при распознавании подписи физлица (?) представителя контрагента с использованием доверенности (?) рекомендуется... Думаю поставить тире с двух сторон, поскольку оборот кажется пояснительным. Но есть сомнения. Видела похожие конструкции, когда оборот отрывался тире, а закрывался запятой. Помогите, пожалуйста, разобраться со знаками.
2 ответа
Ставим одно тире и запятую: Во избежание сбоев / при распознавании подписи физлица — представителя контрагента / с использованием доверенности, рекомендуется...
Пояснение
Тире
Розенталь, пункт 10, примечание (2): если приложение выражает конкретное значение, а предшествующее определяемое слово имеет общее или образное значение: На совещании министров иностранных дел стран — членов Организации американских государств выступил министр иностранных дел Кубы (Газ.);
http://old-rozental.ru/punctuatio.php?sid=111#pp111
Примечания
(1) Сочетание "физлица — представителя контрагента" в этом случае читается практически без паузы в одну фонетическую фразу. Я называю такой знак "тире-дефис", но это не общепринятый термин.
(2) Косая черта обозначает произносительные паузы при чтении.
Запятая
Розенталь, http://old-rozental.ru/punctuatio.php?sid=114#pp114
Факультативное обособление распространенного обстоятельственного оборота со своим знаком.
Если перед обособляемым приложением находится тире, то после него может находится запятая только в том случае, если после приложения стоит запятая, как, например, в предложении: ‟Если бы он привлёк к решению вопроса свой прибор — весы, то понял бы источник ошибки”. Ссылка на правило (1-й пункт примечания к пункту 10)
В вашем предложении после приложения нет запятой, поэтому обособление тире с двух сторон (но я не совсем понимаю смысл этого предложение и что там к чему относится).