Подскажите, если у нас есть название бренда/компании на латинице и оно пишется в несколько слов по правилам английского, то как его транслитерировать на русский, прописные буквы сохранятся во всех словах или только в первом? Например:
- General Motors — "Дженерал Моторс" / "Дженерал моторс";
- Rolls-Royce — "Роллс-Ройс" / "Роллс-ройс";
- Mitsubishi Group — "Митсубиси Груп" / "Митсубиси груп" и т. д.
"Грамота.ру" даёт рекомендацию по написанию составных названий брендов (марок) автомобилей, но неясно, распространяется ли это на названия компаний (см. здесь):
Неоднословные названия (марка и модель автомобиля), написанные кириллицей, пишутся через дефис, при этом все части наименования пишутся с прописной буквы: «Лада-Приора», «Тойота-Королла», «Рено-Меган», «Ниссан-Теана», «Хёндай-Гетц», «Ниссан-Альмера-Классик», «Сузуки-Гранд-Витара». Но: «Фольксваген-жук» (перекличка с нарицательным существительным).
Также в одном из ответов "Грамота.ру" пишет только первое слово в названии компании с прописной, однако в подробности не вдаётся (см. здесь):
Названия зарубежных фирм транскрибируют русскими буквами и заключают в кавычки. Поэтому корректно: «Инглиш груп».