2

Меняется ли значение слова позаботиться в этом примере? Есть ли здесь ирония?

Бандиты ограбили квартиру, замечают убегающего свидетеля, и один бандит говорит остальным: «Я о нём позабочусь» — и бежит за ним.

20
  • 1
    Здесь более подходящее значение: ru.wiktionary.org/wiki/позаботиться
    – oleedd
    18 фев 2023 в 22:12
  • @oleedd спасибо за помощь, но насчет вики я не думаю, что это как-то отвечает на вопрос и вообще конструктивно помогает. Вы списываете на семантику то, что совершенно не вяжется с этимологией слова. Забота от зоб - корм/кормить. То есть выхаживать кого-то, помогать, а убийство как бы совсем не связано с заботой. Значение значением, но нарушение этимологии расширением семантического допуска неуместно. То есть вы сейчас с помощью викисловаря взяли и ввели убийство на уровень заботы. Так и разрушается структура языка. 18 фев 2023 в 23:32
  • @άνθρωπος Нет, там "выполнить". Здесь "позабочусь" подразумевает выполнение задания. В других случаях могут вырубить, закрыть, связать.
    – oleedd
    18 фев 2023 в 23:40
  • @oleedd это так не работает, есть этимологический смысл слова воспринимаемый интуитивно, любая семантика - это сленг. Сленг тоже имеет контекст. Здесь позаботиться это сленг и сарказм - циничное отношение к понятию "забота", он заботиться не о другом, а о себе, навредив другому. Вы же все сводите до лукавого: а давайте смысл этого слова будет внезапно другой. Так не бывает, точнее бывает, но не стоит так делать от слова совсем. Не все хорошо, что написано на вики. У слова позаботиться есть моральный статус - оказание помощи, а если его нет, то все дозволено. Может без Достоевского? 18 фев 2023 в 23:45
  • @άνθρωπος Здесь чётко значение "займусь", оно современное (но не сленговое), в этом значении слово часто употребляется (фильмы, сериалы). А то, что на вики, близко.
    – oleedd
    18 фев 2023 в 23:52

1 ответ 1

1

Да, хотя это, конечно, звучит как сарказм. Потому что он его убьет, а не позаботится). По-английски так сказать нельзя, потому что там слова указывают на конкретное действие, и заботиться - помогать, и если не уточнять, то не ясно что имеется ввиду. То есть нужно добавить либо объяснение: я помогу ему умереть, или создать сленг словечко.

В русском логика допускает додумывание слова, потому что, я сейчас скажу странную вещь, но слова в русском это не слова как семантические единицы, это уже полноценные фразы, каждое слово - это наборная почти фраза или полноценная фраза состоящая из префиксов, суффиксов и других элементов изменяющих значение начального слова часто вплоть до противоположного. Конечно, важно учитывать и контекст. В этом контексте "позабочусь" будет означать действие, противоположное заботе.

Ну и я к тому, что включайте логику русского языка, не думайте по-английский, хотя это довольно сложно, потому что культурного контента с запада сейчас очень много и люди начинают(или пытаются) говорить/слышать по-русски через логику английского языка.

И еще момент. Вот ты пишешь: бандиты ограбили квартиру и замечают свидетеля... Это идет в разрез с логикой западного человека. Бандит - это грабитель да, но грабеж - это воровство при свидетелях с применением силы. То есть ты уже воспринимаешь этих людей как бандитов, хотя в начальный момент твоего рассуждения они, по логике западного человека, еще пока воры или хотя бы не грабят. А вот когда они замечают свидетеля они становятся бандитами. Но у русского человека нет "линейной(формальной)" логической структуры в голове, потому что нет и не всегда необходимо расставлять слова на свои места, слово как смысловая фраза не имеет начала и конца, а воспринимается целиком. То есть у тебя не вызывает диссонанса, что ты сделал вывод до обозначения его в конце, то есть предвосхитил вывод. А для логики западного человека это будет прямо бессвязное что-то. Их сознание может зацепится за терминологию и очередность ее появления. Короче, ты можешь одной такой фразой сломать им весь мозг.

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .