Меняется ли значение слова позаботиться в этом примере? Есть ли здесь ирония?
Бандиты ограбили квартиру, замечают убегающего свидетеля, и один бандит говорит остальным: «Я о нём позабочусь» — и бежит за ним.
Русский язык — это сайт вопросов и ответов для лингвистов и энтузиастов русского языка. Присоединяйтесь! Регистрация займёт не больше минуты.
Присоединиться к сообществуМеняется ли значение слова позаботиться в этом примере? Есть ли здесь ирония?
Бандиты ограбили квартиру, замечают убегающего свидетеля, и один бандит говорит остальным: «Я о нём позабочусь» — и бежит за ним.
Да, хотя это, конечно, звучит как сарказм. Потому что он его убьет, а не позаботится). По-английски так сказать нельзя, потому что там слова указывают на конкретное действие, и заботиться - помогать, и если не уточнять, то не ясно что имеется ввиду. То есть нужно добавить либо объяснение: я помогу ему умереть, или создать сленг словечко.
В русском логика допускает додумывание слова, потому что, я сейчас скажу странную вещь, но слова в русском это не слова как семантические единицы, это уже полноценные фразы, каждое слово - это наборная почти фраза или полноценная фраза состоящая из префиксов, суффиксов и других элементов изменяющих значение начального слова часто вплоть до противоположного. Конечно, важно учитывать и контекст. В этом контексте "позабочусь" будет означать действие, противоположное заботе.
Ну и я к тому, что включайте логику русского языка, не думайте по-английский, хотя это довольно сложно, потому что культурного контента с запада сейчас очень много и люди начинают(или пытаются) говорить/слышать по-русски через логику английского языка.
И еще момент. Вот ты пишешь: бандиты ограбили квартиру и замечают свидетеля... Это идет в разрез с логикой западного человека. Бандит - это грабитель да, но грабеж - это воровство при свидетелях с применением силы. То есть ты уже воспринимаешь этих людей как бандитов, хотя в начальный момент твоего рассуждения они, по логике западного человека, еще пока воры или хотя бы не грабят. А вот когда они замечают свидетеля они становятся бандитами. Но у русского человека нет "линейной(формальной)" логической структуры в голове, потому что нет и не всегда необходимо расставлять слова на свои места, слово как смысловая фраза не имеет начала и конца, а воспринимается целиком. То есть у тебя не вызывает диссонанса, что ты сделал вывод до обозначения его в конце, то есть предвосхитил вывод. А для логики западного человека это будет прямо бессвязное что-то. Их сознание может зацепится за терминологию и очередность ее появления. Короче, ты можешь одной такой фразой сломать им весь мозг.