3

В переводе одна известная фраза звучит так:

Саурон, враг свободных людей Средиземья, был повержен!

Если мы захотим оформить ее с помощью тире, то нужно ли будет второе:

Саурон – враг свободных людей Средиземья (–) был повержен.

Насколько я знаю, если приложение выражает конкретное значение, а предшествующее определяемое слово имеет общее или образное значение, то второе тире опускается.


Будет ли действовать данное правило в приведенном примере?

1
  • Если нет тире, то нет и паузы (не подходит).
    – oleedd
    6 фев 2023 в 15:20

3 ответа 3

2

Нет, это правило не будет действовать в данном случае, потому что определяемое слово не имеет общего или образного значения, как в примерах из справочников: "награда", "страны", "ласточки" далее конкретизируются с помощью приложений.
А Саурон – имя (более чем конкретно). Ставим два тире:

Саурон – враг свободных людей Средиземья – был повержен.

Пример из справочника Розенталя (пункт 10, 3): Память об Авиценне — выдающемся учёном-энциклопедисте, борце за разум и прогресс — дорога для всего человечества.

Из ПАС: Рязанцев и Зоя — его жена — были из одного класса; И теперь двое дядей по отцу и Иван Маркович — дядя матери — решают задачу.

4
  • Можно разъяснить, что значит "общее"/"образное" значение?
    – user201564
    5 фев 2023 в 8:53
  • 2
    @Ajgy Дерево – общее, береза – конкретное. Так же и в примерах: наград бывает много, медаль – более конкретная награда; страны – (какие именно?) участницы чего-то там. А спортсмены названы ласточками – применён образ. 5 фев 2023 в 9:02
  • Понятно. Спасибо!
    – user201564
    5 фев 2023 в 9:04
  • @Ajgy Спасибо за вопрос и оценку! 5 фев 2023 в 9:05
0

В данном примере приложение относится к имени собственному и обособляется именно на этом основании. Ср.примеры.

Чемодан внесли кучер Селифан, низенький человек в тулупчике, и лакей Петрушка, малый лет тридцати в подержанном сюртуке (Г.);

Сергей Никанорыч, буфетчик,налил пять стаканов чаю (Ч.);

Безродный человек Маркуша, дворник, сидя на полу, строгал палочки и планки для птичьих клеток (М. Г.).

  1. На совещании министров иностранных дел стран — членов Организации американских государств выступил министр иностранных дел Кубы (Газ.);

Прилетели сюда первые ласточки — наши спортсмены для участия в парусных гонках;

Высшая награда Французского института океанографии за выдающиеся океанографические работы — медаль в память Альберта I принца Монакского присуждена видному учёному Л. А. Зенькевичу (Газ.).

Источник силы от матери — родной земли представляется для всех источником важным и целебным (второе тире опущено).

В примерах под номером два приложение выражает конкретное значение, а предшествующее определяемое слово имеет общее или образное значение.

В этих примерах вместо тире возможно и выделение запятыми.

Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку: Орфография и пунктуация,см.прим.

Полный академический справочник под редакцией Лопатина § 65.п.4,5

2
  • 2
    Серж, во всех приведенных примерах (кроме "дворника") выделение жирным не соответствует тому, что должно быть выделено. Надо бы поправить. // Вы пишете: "Во примерах под номером два...", но этого номера нет в ответе. Также пп. 4, 5 - это есть в правилах, но не в ответе. 5 фев 2023 в 7:30
  • 1
    Спасибо, все исправил.
    – Серж
    5 фев 2023 в 9:39
0

Этот пункт – один из многочисленных примеров ужасающего непрофессионализма Розенталя при составлении этого справочника. Вот эти строки про ‟определяемое слово имеет общее или образное значение” – это буквально бред, который не имеет никакого смысла.
Тире в первом предложении – ‟На совещании министров иностранных дел стран — членов Организации американских государств выступил министр иностранных дел Кубы (Газ.)” – объясняется тем, что здесь определение и приложение равноправны, то есть как в сочетаниях город-герой, гвардейцы-миномётчики, девочки-подростки, зима-волшебница, инженер-конструктор, только здесь приложение распространённое, поэтому ставится тире.
Тире в третьем предложении – ‟Высшая награда Французского института океанографии за выдающиеся океанографические работы — медаль в память Альберта I принца Монакского присуждена видному учёному Л. А. Зенькевичу (Газ.)” – объясняется тем, что здесь поясняющее приложение находится перед определяемым сочетанием.
В третьем предложении – ‟Прилетели сюда первые ласточки — наши спортсмены для участия в парусных гонках” – просто отсутствует одно тире по причине ошибки (не указано то, откуда это предложение).

В вашем предложении конечно же ставится либо два тире, либо две запятых, так как это приложение и пояснение.

И ещё немного критики Розенталя. Эта тема входит в топ 5 наиболее безумно организованных тем в справочнике. По-моему, даже полный идиот подумал бы о том, как бы разбить эту тему на подтемы, вроде определяемое и приложение, состоящие из одного слова, и определяемое и приложение, где один из членов пары состоит из двух и более слов; даже полный идиот подумал бы о том, как бы обобщить все эти заметки. Но Розенталь просто набрасывает 100500 заметок с лопаты. Маме должно быть стыдно показывать такое.

11
  • В оригинальном справочнике этого пункта нет, не факт, что это вообще Розенталь написал. Его справочники часто дополняют, переделывают чёрт-те как. Берите в библиотеках оригинальные справочники Розенталя, раз критикуете, там всё по-другому.
    – oleedd
    6 фев 2023 в 15:16
  • А что значит оригинальный справочник Розенталя?
    – Серж
    6 фев 2023 в 17:23
  • Ещё ни один лингвист не оспорил это правило. А вы почему-то считаете себя превыше Розенталя, называя его непрофессионалом.
    – Серж
    6 фев 2023 в 17:28
  • @Серж Лучше всего "Трудные случаи пунктуации" 1961 года (только в библиотеках). Следующий сомнительный (в плане авторства) и похож на переделанный, он заметно хуже, в том числе и по организации.
    – oleedd
    6 фев 2023 в 18:21
  • Там, по-моему,в соавторстве с Былинским? У меня должен быть этот справочник в PDf. Постараюсь посмотреть завтра, если не поленюсь.
    – Серж
    6 фев 2023 в 18:49

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.