2

Если мы в научном или художественном труде хотим оформить перевод слова, как правильно писать: "от англ." (с предлогом) или просто "англ." (без предлога)?
Возможно, существуют какие-либо специальные рекомендации на этот счёт?
Приведу примеры, чтобы стало понятнее.

  • Персональный компьютер, или ПК (от англ. personal computer).
  • Это называется лайфхаком (от англ. lifehack — букв. "взлом жизни").
  • Слово "коворкинг" (от англ. coworking) в наши дни широко используется в бизнес-среде.

ДОПОЛНЕНО (25.12.2022)

"Грамота.ру" наконец ответила (см. здесь):

В специальных изданиях, где выбираются максимально экономные способы подачи материала, предлог перед названием языка-источника не дают (см., например, словарную статью «Шопинг»). В текстах для широкого читателя, в текстах, в которых нет установки на максимальную краткость, предлог обычно пишут.

0

2 ответа 2

4

Из МАС: предлог от употребляется при обозначении лица, предмета, явления и т. п., являющегося или послужившего источником чего-либо.
То есть при использовании предлога подразумевается, что мы хотим показать от какого английского слова произошло то, которое переводим.
При буквальном переводе, думаю, предлог не нужен.

Фонта́н (от лат. fontana в значении «источник», «родник», «ключ»);
«Фонта́н» (англ. The Fountain, оригинальное значение — «Исто́чник»).

Компью́тер (англ. computer — «вычислитель», от лат. computare — считать, вычислять);
персона́льный компью́тер, ПК (англ. personal computer, PC).

Коворкинг (англ. coworking — сотрудничество, совместная работа);
лайфха́к (англ. life hack — полезный, практичный совет или хитрость, помогающая сэкономить время).

В художественном тексте такая информация дается в сносках или в примечаниях.

1

Не могу согласиться с этой формулировкой "Грамоты": В текстах для широкого читателя, в текстах, в которых нет установки на максимальную краткость, предлог обычно пишут.

Приведу примеры из моего любимого Рекса Стаута (англ. Rex Todhunter Stout — американский писатель, автор детективных романов; печатный вариант).
Ни в одном романе, ни в одной повести внутри самого художественного текста объяснений нет — они даются только в сносках. Предлог от в них употребляется в зависимости от значения (использования) того или иного слова.

• В одном из уголков владений миссис Рэкхем ему принадлежал небольшой клочок земли, Хиллсайд Кеннелз2, где он разводил породистых собак. <...>
................................
2 Псарня на склоне (англ.).

•• Я выбрал имя Питер Трут, так как мне нравилось, что первый слог несет в себе некоторый подтекст1. <...>
...............................
1 От англ. truth — правда.

В словарных статьях, на которые ориентируется "Грамота", — особое оформление: в них действительно глобально сокращается всё и вся.
РЕЖИССЁР, -а; м. [франц. régisseur от лат. rego - управляю]...
Но даже в них, при всей краткости изложения, указывается, что слово пришло из французского языка, а образовано от латинского.

4
  • P. S. Не знаю, как оформить сноску под номером один. Кто может — подмогните, исправьте. 25 дек 2022 в 12:54
  • @athlonusm Спасибо большущее за правку, athlonusm. А секретик не раскроете — вдруг когда пригодится? С Новым годом! 31 дек 2022 в 15:18
  • 1
    Нужно написать <sup>...</sup>, где многоточие необходимо заменить нужной вам цифрой. Помимо цифр можно писать и слова. Эта функция аналогична надстрочному форматированию в Word. Чтобы сделать подстрочное форматирование, пишут <sub>...</sub>.
    – athlonusm
    1 янв 2023 в 15:10
  • Еще раз спасибо. Запишу, чтоб не забыть. 1 янв 2023 в 21:13

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .