Остро встал вопрос: как писать названия устройств, которые имеют переносные (непрямые) названия, да и вообще специфических устройств как таковых? Вот есть, например, фильм и сериал "Звёздные врата". Их сюжет строится вокруг фантастического устройства инопланетян, которое позволяет путешествовать на другие планеты (если там тоже есть звёздные врата). Но как должно правильно писаться название устройства? Оба слова с прописной? Первое с прописной? Оба со строчной (ведь устройство серийное, условно говоря, как смартфон)? Причём звёздные врата изобретены древней исчезнувшей цивилизацией, которая понаставила их по планетам Млечного Пути (и не только), и само их название у многих рас галактики отличается (чаппа'ай, астриа порта, круг стоячей воды и др.). Так как писать все эти названия по правилам русского языка?
Мне кажется, что названия серийных или распространённых устройств следует писать со строчной при прочих равных (как козья ножка у Чехова в "Хирургии" — инструмент для удаления зубов, или тот же перпетуум-мобиле — гипотетический вечный двигатель). Насколько это верное рассуждение?
Другое дело — устройства уникальные, в единственном экземпляре, названия которых сродни прозвищу или имени (как имена мечей, скажем). Тут надо как минимум первое слово писать с прописной, а может, и все, кроме служебных. К примеру, во вселенной Вархаммер 40 000 существует Золотой Трон — устройство, внешняя часть которого (своего рода седалище оператора) действительно выглядит как золотой трон, но суть сего конструкта до конца неясна; он как минимум в целом позволяет оператору (точнее, практически единственному на это способному человеку — Императору) управлять колоссальными потоками энергии, направляя их по своему разумению. Есть и Астрономикон — своего рода уникальный маяк галактического масштаба, который указывает звездолётам свет во тьме варпа — специфического подпространства, населённого чудовищными сущностями, через который корабли проходят, чтобы сократить путь из пункта А в пункт Б в реальном мире.
Но есть существенный нюанс. Если вернуться к тем же звёздным вратам, то бывает там такое: некая раса живёт на планете и знать не знает, что за штука у них тут стоит. Тогда логично название, которым они именуют свои звёздные врата (ну, тот же Круг Стоячей Воды) писать с прописной (и все слова в этом названии, кроме служебных), ведь в понимании тех, кто их так назвал, это предмет в единственном экземпляре (могут считать его даром богов, святилищем, древним памятником архитектуры — чем угодно). А если местные жители знают функционал устройства и что оно не единственное, но называют по-своему, надо писать это их название со строчной (круг стоячей воды). Логично ведь?
Проще говоря, можно ли обобщить и сказать, что при прочих равных названия серийных устройств или устройств, существующих не в единственном экземпляре, следует писать со строчной, а устройств уникальных — надо смотреть, но скорее всего с прописной? Теоретически ведь, даже если устройство было серийным, но осталось одним-единственным на свете из себе подобных, тут можно и так, и так, надо по ситуации и контексту смотреть. Что вы об этом думаете?
Дополню вопрос. Правильно получается, что если раса называет звёздные врата (серийное устройство, имя нарицательное) Кругом Стоячей Воды (считает, например, святилищем, имя собственное), то все буквы тут пишутся с прописной? Потому что здесь всё в переносном смысле (это не стоячая вода, а горизонт событий червоточины, просто выглядит похоже)...