Есть фраза:
Превышен лимит, определяющий максимально количество неудачных попыток.
Эту фразу необходимо значительно сократить, но так, чтобы оба ключевых слова "лимит" и "количество" обязательно остались.
Платежная система предлагает вариант:
Превышен лимит на количество неудачных попыток.
Мне такой вариант согласования кажется не очень удачным, я бы предпочел:
Превышен лимит количества неудачных попыток.
Хотя и этот вариант звучит далеко не идеально.
Поиск в Интернете показывает, что оба варианта вполне успешно применяются на сайтах вполне солидных финансовых организаций.
Но как все-так грамотнее: "лимит на количество" или "лимит количества"? Или может быть какой-то третий вариант?