Настоящее время возможно, но лишь изредка. Это зависит от глагола. Возможно, что это пришло из английского, где подобное часто. Пример, когда фактическое время и временная форма глагола не совпадают:
Завтра я работаю.
"С" указывает на точку в прошлом, с которой всё началось, поэтому и глагол в прошедшем времени. Но порой можно отступать от этой нормы. Больше это связано с разговорными традициями, как в примере выше, где строгие нормы как бы легально нарушаются.
Здесь больше надо говорить о нарушении стилистики, а не грамматики.
С тех пор как я [нахожусь] на работе, я чувствую себя прекрасно. || Звучит так, что он живёт на работе, постоянно там. Надо так:
С тех пор как я работаю, я чувствую себя прекрасно. || Так люди говорят.
С тех пор как я знаю об этом, мне очень хочется рассказать вам правду. || А вот так уже не говорят. Необходимо "узнал". Повторюсь, что зависит от глагола.
Так тоже не говорят, нарушения стилистики, хоть и не критические — "прошло всего пару месяцев" указывает на временную точку, которую необходимо обозначить глаголом прошедшего времени (чтоб было грамотно):
Прошло совсем немного времени с тех пор, как вы с нами. || Вариант замены: как вы присоединились к нам.
Прошло всего пару месяцев с тех пор, как вы на работе. || Вариант замены: как вы приcтупили к работе.
С тех пор, как я знаю тебя, мне не нужен никто другой. || Допустимо. "Узнал" вообще не подходит.
Авторитетный пример с Грамоты:
Никогда с тех пор, как свет стоит, ни один флот не испытывал более глупого и жалкого поражения. В. Шукшин, Чужие. || Здесь настоящее время звучит художественно, красиво. "Начал стоять" не подходит.
Update:
Почему говорю о разговорных традициях? "С тех пор" должно указать на пору в прошлом, с которой всё началось, глаголом в прошедшем времени, сам по себе предлог "с" указывает на начало, а не на всё. Но люди обошли это ограничение и расширили употребление глаголов. Если уж указывать на весь период, то, по идее, должно быть "за те поры, что" (как и "за то время, что"), но сложилось иначе.