0

В романе И. С. Тургенева «Отцы и Дети» есть такой текст:

Несколько телег, запряжённых разнузданными лошадьми, шибко катились по узкому просёлку. В каждой телеге сидело по одному, много по два мужика в тулупах нараспашку.

Как понимать «В каждой телеге сидело по одному, много по два мужика в тулупах нараспашку»?

Слово «много» в данном случае значит:

Разг. В сочетании с числительными и словами, обозначающими количество, время и т. п., означает: не больше, чем.

[Малый академический словарь под редакцией Евгеньевой]

Если заменить слово «много» получится:

«В каждой телеге сидело по одному, не больше чем по два мужика в тулупах нараспашку».

Но если в каждой телеге сидело по одному, то, как там при этом могло сидеть не больше двух? Значит, в каких-то телегах было по два, а в каких-то по одному. Но если в каждой сидело по одному, то это исключает возможность того, что где-то могло быть по два. Получается, что первая часть предложения противоречит второй части.


Есть ли тут противоречие? Правильно ли построено предложение?


Обновление:

Скорей всего, слово «много» здесь соответствует по смыслу слову «максимум», которое тоже может использоваться в значении «не более чем».

максимум
нареч. самое большее, не больше ◆ Я был там пять — максимум десять минут.

Если слово «много» заменить словом «максимум», предложение имеет смысл.

«В каждой телеге сидело по одному, максимум по два мужика в тулупах нараспашку».

В толковом словаре Ожегова:

Мно́го
3. нареч. Не больше чем (со словами, обозначающими количество).
Пройдёт год, м. два

«Пройдёт год, много два» тоже можно заменить «Пройдёт год, максимум два».


По ответу Alex_ander'a:
Исходя из вышесказанно, никаких устаревших грамматических конструкций тут нет, а прямая подстановка слов может сработать в случае подстановки «максимум» вместо «много».

4
  • «Пройдёт год, много два» тоже можно заменить «Пройдёт год, максимум два». - стилистически такая замена не проходит. "Максимум" - это жесткая граница, а "много" таковой не является. Говорю ж - самая правильная замена - на "редко". Но она и не нужна, все и так вполне грамотно и понятно.
    – behemothus
    Commented 7 авг. 2021 в 10:03
  • И да, а в чем тогда вопрос-то? После всех ваших пополнений и уточнений в комментариях?
    – behemothus
    Commented 7 авг. 2021 в 10:04
  • @behemothus По словарю много — это не больше чем. Это тоже граница. Не больше чем под два — максимум два.
    – Eagle
    Commented 8 авг. 2021 в 0:03
  • @behemothus И да, а в чем тогда вопрос-то? После всех ваших пополнений и уточнений в комментариях? Вы правы. Вопрос отпал. Я уже разобрался со смыслом. Но вопросы на этом сайте, к сожалению, удалить нельзя, если есть хотя бы один ответ с одной положительной оценкой. Поэтому ничего не могу сделать. Спасибо за участие в обсуждении.
    – Eagle
    Commented 8 авг. 2021 в 0:06

3 ответа 3

2

Как и во всяком переводе (здесь - на современный русский), может не сработать прямая подстановка слов с сохранением грамматической конструкции, но исходный смысл всегда можно передать средствами конечного языка. Здесь возможны варианты: "по одному, а то и по два", "по одному, а где и по два", "по одному-два мужика" - во всех этих случаях мужиков не более двух и нет излишнего акцента на "на не более".

4
  • «...нет излишнего акцента на „на не более“». Что тогда означает слово «много»?
    – Eagle
    Commented 7 авг. 2021 в 8:41
  • "Как и во всяком переводе (здесь - на современный русский), может не сработать прямая подстановка слов с сохранением грамматической конструкции..." И какая тут устаревшая грамматическая конструкция?
    – Eagle
    Commented 7 авг. 2021 в 8:46
  • Здесь правильный "перевод": по одному, редко - по двое. Но я не считаю и авторскую конструкцию устаревшей и нуждающейся в каком-то переводе. Меня больше интересует вопрос, почему у автора одушевленные мужики "по два", а не "по двое". Видимо, тут есть какой-то смысл, мне пока недоступный.
    – behemothus
    Commented 7 авг. 2021 в 9:04
  • Дополнил вопрос.
    – Eagle
    Commented 7 авг. 2021 в 9:31
0

Тургенев да - не отличался изяществом стиля, но данная конструкция вполне нормативна даже по современным номам.

Но если в каждой телеге сидело по одному, то, как там при этом могло сидеть не больше двух?

А эта ваша интерпретация не соответствует смыслу. "Много" как раз и говорит о том, что может сидеть больше одного, то есть в данном случае - двое. Но это редкость, то есть "если два - то это много" в сравнении со "средним по госпиталю".

3
  • Причём тут Толстой?
    – Eagle
    Commented 7 авг. 2021 в 8:58
  • @Eagle Описка, спасибо. Тургенев.
    – behemothus
    Commented 7 авг. 2021 в 9:01
  • Дополнил вопрос.
    – Eagle
    Commented 7 авг. 2021 в 9:32
0

Много у Тургенева здесь употреблено в значении «не больше, чем».

МНО́ГО

Наречие

  1. В большом количестве, достаточное количество кого-чего-н. "М. знает"
  2. Не больше, чем (со словами, обозначающими количество чего-н.). "Пройдёт год, м. два"

Источник определений: Oxford Languages

А слова в каждой телеге относятся ко всей конструкции по одному, много по два. То есть, если перевести фразу на современный русский, получим: «В каждой телеге сидело не больше двух мужиков». Никакого противоречия: число один действительно не больше числа два.

Тургенев как раз отличался изяществом стиля; впрочем, представления об изяществе встречаются самые неожиданные :)

3
  • "Не больше чем" не синонимично много в этом значении. Оно означает, что трех и больше там не было. А много - не предполагает такого.
    – behemothus
    Commented 7 авг. 2021 в 14:09
  • Тургенев как раз отличался изяществом стиля - Как я понимаю, это в мой огород камешек. Так вот, если вы хотите поспорить на эту тему, делайте это в комментариях. В самом ответе ваше утверждение выглядит вырванным из контекста. Но я отвечу. Никак не могу отнести к изяществу стиля неоправданные длинноты (фразы на полстраницы) и частое использование напыщенных слов в прозаическом тексте. Но я написал, что в данном случае к стилю претензий нет
    – behemothus
    Commented 7 авг. 2021 в 14:19
  • (+) вот вам, чтоб далеко не ходить, образчик этого "изящного" стиля: rus.stackexchange.com/questions/441152 Опечатки пропускаем, саму фразу можно понять без напряга? От вычурности эпитетов глаз не устает? У меня подобное ничего кроме раздражения не вызывает.
    – behemothus
    Commented 7 авг. 2021 в 14:30

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .