3

Что-то не так в этой фразе. С порядком слов, с сочетаемостью? Она — о чём?

7
  • "упорно не понимаю" = "несмотря ни на что не понимаю". "упорно не могу ..." = "несмотря ни на что не могу ...". "упорно не курю" = "несмотря ни на что не курю"
    – user190920
    1 июл '21 в 11:29
  • @user190920 Да нет. Нет такого значения в словарях. Здесь пропущен глагол: упорно пытаясь/стараясь, не могу понять. Упорно делаю = стараюсь сделать, упорно не делаю = стараюсь не сделать.
    – oleedd
    1 июл '21 в 14:55
  • Чуть нагляднее, словарь Ефремовой: упорно=непреклонно. "упорно не могу ..." = "непреклонно не могу ..."="как меня ни клонят не могу ..."
    – user190920
    1 июл '21 в 15:20
  • Ничего от такой замены не проясняется. "Упорно не выполняю поручение" - имеет отрицательный смысл, следовательно, "упорно не могу" - тоже. Просто оно получило широкое распространение, поэтому типа звучит корректно.
    – oleedd
    1 июл '21 в 15:25
  • Смотрите словарь Ефремовой, там прямая подстановка: упорно= не отступая от своего;
    – user190920
    1 июл '21 в 15:26
2

Вопрос задан неспроста. Думаю, что дело вот в чём.

Есть выражение "в упор" — в непосредственной близости к цели:
В упор не вижу.
В упор не слышу.
В упор не понимаю.
|| Сюда не подходит. Разве что в "сленговом стиле" норм.

И возможно, вместо него начали ошибочно употреблять "упорно". Так вот "упорно не вижу" и "упорно не могу понять" — этот тот же случай. Либо верны оба, либо ни один. Можно ли заменять "в упор" на "упорно"? Считаю, что нет, потому что такого значения нет в словарях.

"Упорно не" имеет значение отказа:
Упорно не отвечаю на звонок.
Упорно не хожу на лекции.
Упорно не выполняю поручение.
|| То есть упорно не делаю, отказываюсь что-то делать, а ещё лучше — упираюсь что-то делать. Это и есть значение "не отступая от своего; упрямо", указанное в словаре Ефремовой.
С "не могу" это значение не стыкуется. Это связано с тем, что это модальный глагол.
Модальные глаголы — это небольшая группа особых глаголов, которые не выражают действие или состояние, а отражают отношение говорящего к действию.

Упорно делаю = стараюсь сделать / делаю с упорством; упорно не делаю = стараюсь не сделать [отказываюсь] / с упорством не делаю это. Этот смысл очевиден, существует как факт. Кто не согласен? Он подходит под все корректные употребления. Подставляем:
Стараюсь не смочь понять. => С упорством делаю так, чтоб не смочь понять. || Нет, это не подходит.
Смысл скорее такой:
В упор не могу понять. || Из-за схожести оригинальный вариант более-менее звучит.

Дело в том, что в данном случае имело место сокращение и пропущен глагол, к которому относится слово "упорно". А здесь нужно такое оформление мысли, чтоб было правильно:
Упорно пытаюсь, но не могу понять.

Если выражение корректно, то его можно употребить без "не":
Упорно могу понять. || Ерунда.
Ладно, если и этим не удаётся всех переубедить, то тогда вот что:
если выражение "упорно не могу" корректно, то "упорно могу" тоже должно иметь смысл, но его нет.

Упорно/настойчиво рисовать = упорно делать так, чтоб нарисовать.
Упорно/настойчиво не рисовать = упорно делать так, чтоб не рисовать.
Упорно/настойчиво мочь => упорно делать так, чтоб смочь.
|| Наперекор обстоятельствам. Проблемы с сочетаемостью из-за модальности: упорство [интенсивность] глагола "мочь" напрямую не зависит от человека (не получится слабее мочь или сильнее [упорнее] мочь). На это можно повлиять лишь другими действиями.
Упорно/настойчиво не мочь => упорно делать так, чтоб не смочь.

1
  • Комментарии не предназначены для расширенной дискуссии; разговор перемещён в чат.
    – Aer
    2 июл '21 в 17:09
2

А мне кажется, что все хорошо в этой фразе.
Упорно — это наречие к прилагательному "упорный". Вот какие его значения есть в словаре русского языка (РАН, 1999):
упорный
3. Проявляемый, обнаруживаемый постоянно, неизменно или с настойчивостью, упрямством. Упорное молчание. Упорное нежелание.Характерной чертой Ярмолы была упорная несловоохотливость (А. И. Куприн. Олеся).

Если принять, что упорно = неизменно, то вырисовывается такая логическая цепочка:
упорное нежелание — упорно не желать — неизменно не желать (как бы ни уговаривали, как бы ни настаивали);
упорно не могу понять — неизменно не могу понять (как бы мне ни объясняли, как бы ни растолковывали, как бы ни комментировали, какие бы доводы ни приводили).

Правда, пока я упорно не могу понять, почему меня не призывают (М. Ильгова. Забвенье).

2
  • Упорно не желаю понять... Это буквально из песни «ничего не знаю — ничего никому не скажу. Тут детство или фанатизм, или хуже того — поза взрослого человека: типа «тупо не могу». Выставлять упрямство напоказ — ненормально. Потому и фраза нехорошая. «Пока я упорно не могу понять, почему меня не призывают», — не о понимании, а об информированности. Он не знает.
    – shampar
    3 июл '21 в 16:08
  • Здесь просторечие с пропуском элементов: упорно делаю, но не могу сделать. Упорно далеко по смыслу от неизменно. Упорно не желать => упорно не хотеть желать; упорно не могу => упорно не хочу мочь — не тот смысл получается.
    – oleedd
    4 июл '21 в 8:50
2

В дополнение к ответу, о парадоксе парных слов.

Упорно не вижу. || Такое же просторечное сокращение (пропуск структурных элементов), как и в "упорно не могу".
Корректный вариант: упорно стараюсь, но не вижу [отличие].

Упорно не смотрю. || Вот это уже корректно.
Упорно стараюсь, но не смотрю. || В отличие от предыдущего случая, это уже не подходит по смыслу, потому что "упорно" напрямую относится к глаголу.

То же и в случае пары слышу/слушаю:
Упорно не слышу. || Просторечный пропуск слов.
Корректный вариант: упорно стараюсь, но не слышу [тональность песни].
Упорно не слушаю. || Корректно.

Ключевым является то, что если человек делает что-то упорно, то он желает это сделать, и даже очень желает, поэтому и проявляет рвение и настойчивость. В случае с "не" — не желает. Во фразе "упорно не могу" никакого желания нет.

Какой вывод из всего этого?

  1. Если значение "не получается что-то сделать", то это просторечный пропуск слов, к которому все привыкли, поэтому оно звучит и кажется корректным. Но с точки зрения стилистики это далеко не так.
  2. Корректно употребление с тем глаголом, с которым допустима форма меры и степени: упорнее что-то делать.

Update:
Возможно, что к исходной фразе ближе не "упорно пытаюсь, но не могу понять", а:
Упорно происходит так, что не могу понять.

1
1

Словарь Ефремовой

Упорно:
 
Не отступая от своего;

Поэтому

Упорно не могу = Не отступая от своего не могу
10
  • 1
    Это смысл такой, но это не значит, что можно заменять. Упорно занимаюсь на гитаре - не отступая от своего занимаюсь на гитаре. Не подходит. Здесь значение "с упорством". Вот это значение истинное, на него можно везде заменить. Нет ни одного авторитетного примера (в том числе в словарях), где был бы глагол с частицей "не".
    – oleedd
    1 июл '21 в 15:33
  • Упорно имеет несколько смыслов. В вашем примере замена не проходит, потому что у упорно другой смысл. А в моем примере подходит, потому что смысл такой же.
    – user190920
    1 июл '21 в 15:35
  • Там дано "упрямо" как синоним. Тогда: упрямо не могу понять - не подходит. Упорно доказываю свою точку зрения - это подходит. У вас не всё сходится.
    – oleedd
    1 июл '21 в 15:40
  • "упрямо не могу понять" возможно, ибо синонимично "Не отступая от своего не могу понять ". Что и подтверждается словарем
    – user190920
    1 июл '21 в 15:43
  • 1
    Истинный смысл при этом значении обратный: не отступая от своего, не занимаюсь, не отступая от своего, не рисую - то есть отказываюсь что-то делать. В случае с "не могу" этот истинный смысл не стыкуется, потому что "могу" - модальный глагол, он не выражает действия, а для корректного употребления слова "упорно" оно необходимо.
    – oleedd
    1 июл '21 в 16:27

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.