1

Ниже приведены четыре варианта одной и той же инструкции из моего документа об именовании файлов.

Чтобы сравнивать их было легче, я оформил их в виде моноширинного текста и пронумеровал.

1. Артикли опускай. Когда они не могут быть опущены,
артикль в начале имени файла перемещай в его конец.
2. Артикли опускай. Если они не могут быть опущены,
артикль в начале имени файла перемещай в его конец.
3. Артикли опускай. Когда они не могут быть опущены,
артикль в начале имени файла перемести в его конец.
4. Артикли опускай. Если они не могут быть опущены,
артикль в начале имени файла перемести в его конец.
  • The Lord of the Rings → lord_of_rings
  • The Lord of the Rings → lord_of_the_rings_the

Их отличия, на которые следует обратить внимание:

  • В первой строке: Когда / Если
  • Во второй строке: Перемещай / Перемести

Прав ли я, что когда следует сочетать лишь с перемещай, а если - лишь с перемести (и таким образом правильными являются только первый и четвертый варианты)? Это первый из моих вопросов.

Перейду ко второму. Еще одна цитата из того же документа:

Когда они используются в качестве дополнений (= являются необязательными), опускай относительные местоимения which, who, whom, whose и that.

  • The woman [that] the man loved was living in New York.
  • The woman that spoke at the meeting was very knowledgeable.

По моим ощущениям, замена слова Когда на Если в этом примере выглядит неуместно. Так ли это, и почему?

1

Вы правильно обратили внимание на то, что "когда" и "если" не всегда взаимозаменяемы. Действительно, в английском варианте тому и другому может соответствовать when. Возьмём для примера название фильма When You Are Strange (строка из песни The Doors 'People Are Strange'). Буквальным переводом 'when' на русский было бы "когда", но это сделало бы русский текст не вполне естественным ("Когда ты странный"): получилось бы, что речь идёт о способности человека быть странным (или "не таким, как все") время от времени (когда...), в то время как говорится о постоянном свойстве характера ("если вы странный" - не такой, как все и т. п.).

Так и в ваших примерах: случаю "когда" лучше соответствует "перемещай/опускай(-те)", а случаю "если" - "перемести/опусти(-те)". Это происходит потому, что в имеющемся контексте инструкций "когда" воспринимается как "в тех случаях когда..." - указание на множественность случаев, которые ожидаются; "если" в том же контексте воспринимается как отдельный (каждый отдельно рассматриваемый = в том случае, если...) случай (он либо сам по себе, либо один из множественных "когда").

Таким образом, "когда" в вашем случае тяготеет к множественности (всякий раз перемещай), а "если" - к единственности (в этом случае перемести).

1
  • Спасибо, Александр. Мне показалось, что второй вопрос вам отвечать было лень, но ничего страшного: похоже, на него я вопрос нашел сам, и вероятно благодаря вашему ответу. Замена слова "когда" на "если" во фрагменте "Когда они используются в качестве дополнений" приведёт к тому, что текст будет читаться словно бы which, who, whom, whose и that могут использоваться все одновременно. А вероятность такого крайне мала и мы, конечно же, рассматриваем этот фрагмент как описание 5 разных случаев, имея тем самым множественность, а значит должны использовать "когда", а не "если".
    – jsv
    12 июн в 11:35
1

«Перемещай» — несовершенный вид глагола, «перемести» — совершенный.

Несовершенный вид глагола может означать:

  1. повто­ря­ю­ще­е­ся или мно­го­крат­ное действие:

[russkiiyazyk.ru]

«Перемести» — единоразово. «Перемещай» — повто­ря­ю­ще­е­ся или мно­го­крат­ное действие.

Не зависимо от того «если» или «когда», лучше «перемещай», потому что имеется в виду, каждый раз, когда случается такая ситуация, делай так.

Кроме того, «перемещай» — звучит более вежливо, а «перемести» как приказ.

Если вы приглашаете кого-то на прогулку, вы скажите: «Выходи на улицу», а не «Выйди на улицу», потому что «Выйди на улицу» звучит как приказ.

Например, А. Мазон в 1914 г. высказал мнение о том, что «императив несовершенного вида является менее категоричным и менее авторитарным, чем императив совершенного вида» (Mazon 1914, 66).

[ROSANNA BENACCHIOКОНКУРЕНЦИЯ ВИДОВ, ВЕЖЛИВОСТЬ И ЭТИКЕТ ВРУССКОМ ИМПЕРАТИВЕ с сайта researchgate.net]


На мой взгляд, союз «если» более универсальный и им можно заменить «когда».

Е́сли. Вероятно, заимствовано из польского, где jesli — «если», где это слово является сращением est (форма глагола от bye — «быть») с частицей li: est-li. Русский язык заимствовал это слово в виде есть-ли, а со временем оно трансформировалось до сегодняшнего если.

[Этимологическом словарь Крылова Г. А.]

То есть «если» – это «есть-ли», есть ли условие.

Союз «когда» имеет оттенок временно́го условия.

Я думаю тут подходит определение:

в) для обозначения повторяемости действия (чаще со словами „каждый раз“, „всякий раз“, „всегда“ в главном предложении).

Каждый раз, когда я приходил, Олеся встречала меня с своим привычным сдержанным достоинством. Куприн, Олеся. Штыковой бой был упорный, как всегда, когда дрались русские. Сергеев-Ценский, Севастопольская страда;

[Словарь русского языка Евгеньевой]

В данном случае «когда» лучше «если», потому что «когда» имеет значение «каждый раз, когда такая ситуация возникает», и с ним хорошо сочетается «перемещай», тоже имеющее значение многократности. Кроме того «перемещай» – более вежливо, не создаёт ощущение приказа.


И ещё:

«Артикли опускай. Когда они не могут быть опущены, артикль в начале имени файла перемещай в его конец».

У вас в одном предложении сначала множественное число об артиклях, а потом единственное: «они» [артикли], «артикль» [он].

Местоимение «его» вызывает путаницу в восприятии, чей «его конец»? Конец имени? Конец файла? Конец артикля?

Лучше:

Когда артикль стоит в начале имени файла и не может быть опущен, перемещай его в конец имени файла.

А ещё лучше вообще убрать приказ:

Когда артикль стоит в начале имени файла и не может быть опущен, его следует переместить в конец имени файла.


«Когда они используются в качестве дополнений (= являются необязательными)…»

Тут под дополнениями понимается, по-моему, член предложения «дополнение», а не что-то необязательное.


В английском языке тоже есть два союза: «if» и «when». Понятно, что это разные языка, но можно попробовать найти аналогии.

When and if are easily confused; sometimes they are interchangeable but very often they have different meanings. Both words can talk about repeated actions, and both can express a condition. The key difference is that when refers to a fairly certain conditions in the future, while if introduces something uncertain, unlikely or hypothetical.

«Когда» и «если» легко спутать; иногда они взаимозаменяемы, но очень часто имеют разное значение. Оба слова могут сообщать о повторяющихся действиях, и оба могут выражать состояние. Ключевое отличие состоит в том, что «когда» относится к довольно определенным условиям в будущем, а «если» вводит что-то неувернное, маловероятное или гипотетическое.

[english.lingolia.com]

В русском языке похожая ситуация:

Когда артикль стоит в начале имени файла и не может быть опущен, его следует переместить в конец имени файла.

Говорится про ситуации, которые могут возникнуть в будущем, и как в случае возникновения этих ситуаций можно поступить.

С того же сайта english.lingolia.com:

Use if for an action or event in the future that is uncertain.

Example: If it’s sunny, Jenny will relax on the beach.

if = in case of or in the event that

Используйте «if» для действия или события в будущем, по которым нет уверенности.

Пример:

Если погода будет солнечной, Дженни будет отдыхать на пляже.

if = в случае или при возникновении события

Таким образом, «если» может иметь оттенок неуверенности: если так, то так, а если так, то так.

«Когда» же звучит более утвердительно:

Когда погода будет солнечной, Дженни будет отдыхать на пляже.


Но это больше мои мысли. Вы принимайте решение сами.


«Когда они используются в качестве дополнений (= являются необязательными), опускай относительные местоимения which, who, whom, whose и that.

Я бы изменил так:
«Когда относительные местоимения: which, who, whom, whose и that — используются в качестве дополнений, их следует опускать».

1
  • Eagle, прошу прощения что не откомментировал столь подробый ответ. Очень много полезного, благодарю. Отдельное спасибо за ссылку на научную работу об императиве. А ваш рейтинг, надеюсь, через 2 дня восстановится. Принятый ответ, вероятно, позже изменю на ваш.
    – jsv
    15 июн в 0:24

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.