Во-первых «sophisticated» — это вовсе не обладающий многими функциями, а просто очень сложный.
Определение, которое вы привели правильное:
sophisticated (of a machine, system, or technique) — developed
to a high degree of complexity.
Если перевести: (о машине, системе или технике) — развитый до высокой
степени сложности.
Про множество функций вообще ничего не говорится. У объекта может быть одна функция, но для её реализации может быть задействован сложный механизм.
Светофор может быть просто устроен, и зажигать красный, жёлтый, зелёный, просто через определённые промежутки времени, а может быть сложным, и учитывать загруженость дороги, с какой стороны большая пробка; светофоры могут быть объединены в систему, и учитывать, какой свет горит на других перекрёстках, чтоб машины как можно реже останавливались на пути. Это сложная система, но у неё по сути одна функция — зажигать свет, разрешающий или запрещающий проезд.
Можно сказать: сложно (технически) устроенный, навороченный, хитроумный, высокотехнологичный.
На мой взгляд в оригинале, слово «sophisticated», возможно не совсем к месту употреблено, но если смотреть по смыслу предложения, то правильный перевод в данном случае, это просто сложный или очень сложный, что вполне соответствует слову «sophisticated».
Ожегов:
сло́жный — 1. Состоящий из нескольких частей, многообразный по составу
частей и связей между ними. Сложные вещества. Механизм сложного
устройства.
Ещё есть в Словаре русского языка Евгеньевой:
сло́жный 3. Затейливый, замысловатый по строению, форме. Сложный
орнамент. Колена танца становятся все сложнее и замысловатее.
Куприн, Гамбринус.
Слово сложный вполне подходит: «тебе потребуется сложный файловый менеджер».
Например, проводник Windows можно считать простым файловым менеджером, а Total Commander — сложным.