Данный вопрос возник при обсуждении другого моего вопроса. В своём ответе пользователь user190920 написал:
А если мы используем «это» в качестве подлежащего, тогда почему согласование в роде идет с именной частью, а не с подлежащим?
Это была толпа. // Подлежащее - это
Это был мой брат. // Подлежащее - это
И действительно, ведь должно быть «Это было толпа» и «Это было мой брат».
Почему всё-таки согласование не делается с подлежащим?
Я могу предположить, что «это» тут «универсальный солдат», как английское «it». И используется, для замены имён любых объектов. Поскольку «это» заменяет, то, что впоследствии названо толпой и братом, то и глагол согласуется по роду с тем, что было заменено словом «это»: толпой и братом. Т. е. под «это» как бы «прячется» та самая толпа и брат, и согласование происходит с тем, что «прячется» под подлежащим, а не с самим словом «это», которое как бы вообще не имеет признаков рода, а заменят всё что угодно.
Но это моё мнение, а я хотел бы узнать точный лингвистический ответ.
Ещё примеры:
Мать посмотрела на женщину — это была Самойлова, дальше сидел её муж. Горький, Мать.
По всем признакам, это была личность ленивая, праздная и чувственная, которую могли занимать только сплетни, еда и супружеские ласки. Салтыков-Щедрин М. Е., Благонамеренные речи, 1876
В предложении «Мать посмотрела на женщину — это была Самойлова, дальше сидел её муж» глагол «была» по логике должен согласовывается с «это», которое является подлежащим. Должно быть «это было Самойлова». Тем не менее «была» согласуется именно с «Самойлова».
Таким образом, «это» в данном случае — несогласованное подлежащие.
Хотелось бы понять:
Почему нет согласования с подлежащим в данном случае?
Какие ещё есть бывают несогласованные подлежащие кроме «это»?
Некоторую информацию на этот счёт я нашёл в Справочнике по правописанию, произношению, литературному редактированию Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.; §189. Согласование связки с именной частью сказуемого:
Согласование связки не с подлежащим, а с именной частью составного сказуемого (так называемое обратное согласование) чаще всего встречается в следующих случаях:
при наличии в составе подлежащего имени существительного собирательного с количественным значением, например: Большая часть между ними были довольно добрые люди (Герцен)...; Большинство участников выставки были люди приезжие;
при логическом подчеркивании сказуемого, например: Последние числа октября было время самого разгара партизанской войны* (Л. Толстой). Ср. у него же: Но погибель французов, предвиденная им одним, было его душевное единственное желание; Первое помещение за дверьми была большая комната со сводами и железными решетками; Так приезд Пьера было радостное, важное событие. Следует учесть, что подобные конструкции с именительным падежом в составном сказуемом (так называемым именительным предикативным, или вторым именительным) придают высказыванию оттенок книжности, иногда архаичности;
при подлежащем, выраженном местоимением это, например: Я случайно посмотрел на эту книгу; это была хрестоматия... (Гл. Успенский).
Тут в 1-м пункте даётся объяснение наличием в составе подлежащего имени существительного собирательного с количественным значением; во 2-м пункте логическим подчеркиванием сказуемого; в 3-м же просто констатируется как факт, без объяснения, а хотелось бы понимать причину.
Есть ещё пример несогласованного подлежащего из анализа стихотворения:
Московская Верона
Лежать сугроб. Сидеть заборы.
Вскочить в огне твое окно.
И пусть я лишь шарманщик старый,
Шарманкой, сердце, пой во мне.
Полночь молчать. Хрипеть минуты.
Вдрызг пьяная тоска визжать.
Ты будь мой только подвиг сотый,
Который мне до звезд воспеть.
Лишь вправься в медальон окошка
И всё, что в сто пудов во мне,
Что тяжело поднять букашке,
Так незначительно слону.
Ах, губы лишь края у раны;
Их кличкой бережу твоей.
Не мне ль московская Верона
Была обещана тобой?!
Зов об окно дробится пеной
И снегом упадает вниз.
Слеза, тянись вожжой соленой,
Вожжой упущенной из глаз.
Тобой пуст медальон окошка,
Сугроб так низок до окна,
И муравью поднять так тяжко,
Что незначительно слону.
13 декабря 1922
В статье говорится:
Итак, инфинитивные аграмматизмы—если угодно, неограмматизмы—Шершеневича немногочисленны. Основной тип: “инфинитивное сказуемое плюс несогласованное подлежащее”, но есть и неправильные управления; иногда налицо потенциальная синтаксическая двусмысленность. Два случая относятся к 1915-1916 годам, пять—к 1918-22.
Имеется ввиду, как я понял «Лежать сугроб. Сидеть заборы» и т. п. Но тут скорее некий индивидуальный авторский приём.