У меня с моим старым знакомым (он лингвист по образованию) возник спор: какие знаки препинания ставить в предложении "В глубинах океана у берегов Австралии нашли два странных организма(; или :) они не могут быть причислены ни к одному биологическому семейству". Я считаю, что здесь может ставиться точка с запятой или запятая. Аргументирую я это тем, что первая часть предложения не слишком сильно связана со второй, в моём понимании, ведь в первой даётся информации о нахождении организмов, а во втором предложении даётся информация о классификации этих организмов. Мой знакомый утверждает, что единственный возможный знак — это двоеточие, ведь здесь формируется причинная связь (можно поставить вместо двоеточия "потому что"). Я никогда не видел того, чтобы причинная связь формировалась с определением в предложении. Кто прав?
2 ответа
В глубинах океана у берегов Австралии нашли два странных организма: они не могут быть причислены ни к одному биологическому семейству.
Здесь пояснительное значение, то есть объясняется, в чем их странность. При постановке двоеточия делается увеличенная пауза, предупреждающая о последующем пояснении (интонационное предупреждение по Розенталю, классический вариант оформления).
Если паузу не подчеркивать, то можно использовать присоединительное тире:
В глубинах океана у берегов Австралии нашли два странных организма – они не могут быть причислены ни к одному биологическому семейству.
Для сравнения: Найденные в глубинах океана у берегов Австралии два организма выглядят странно: они не могут быть причислены ни к одному биологическому семейству.
Постановка тире также возможна. В этом случае вторая часть может выражать и причину (= так как), и пояснять значение наречия "странно".
Примеры (из Нацкорпуса) фраз подобной конструкции показывают, что не стоит ограничивать себя в выборе вариантов пунктуации ( ; или : ).
Правда и ложь это не люди, они не могут быть терпимыми или нетерпимыми ― терпимость это свойство личности. [коллективный. Форум: Православие и «Русский марш» (2012)]
Ведь любая повесть имеет в виду, что герои ее ― отсутствующие, они не могут быть прямо здесь. [Ксения Голубович. «Тристан и Изольда» в исполнении Ольги Седаковой // «Волга», 2011]
Мальчик озлобленно подшучивает над стариком, мол, одни и те же пирожки с самого утра, они не могут быть свежими. [Александр Иличевский. Перс (2009)]
Богу, которому ты веришь, неугодны такие жертвы. Они не могут быть угодны… Подумай, Ирина, разве он не знал счастья в жизни? [Ф. Е. Зарин-Несвицкий. За чужую свободу (1910)]
— О, они здоровы! — отвечал он иронически, ― они не могут быть больны: им неизвестны страдания! [М. Е. Салтыков-Щедрин. Противоречия (1847)]
Любовь ― она наполняет их сердца; они не могут быть один без другого; они умирают, когда не видятся. [А. И. Клушин. Несчастный М-в (1793)]
Что касается собственно спорной фразы, то при ее переводе с «беглого устного» на «письменный» может получиться:
…нашли два странных организма. Их нельзя причислить ни к одному известному биологическому семейству.
…нашли два организма, необычных настолько, что они не могут быть причислены...
-
1Себя ограничивать по возможности не стоит ни в чем :) Что касается конкретного предложения, то всегда один из вариантов в чем-то лучше всех остальных. Конечно, нужен контекст, но в данном сучае не стоит делить фразу на две части: мысль, как я полагаю, должна быть продолжена в том же предложении.– Sharon21 мар 2021 в 17:38
-
1Соглашаюсь с Вашим, Sharon, замечанием. Предложенный мной вариант с делением фразы на две части "смотрится" неважно. 22 мар 2021 в 14:19
-