Вместо вступления
Я не собиралась отвечать на этот вопрос, но сейчас считаю это необходимым, так как во втором ответе был упомянут учебник Кустовой. В нем подробно и точно описывается грамматика, но, судя по реакции на второй ответ, грамматическая точность востребованной не кажется. У меня на это другая точка зрения.
Я не буду подробно разбирать грамматику, которую можно изучить по книге, но обозначу основные моменты. Это выводы о том, как можно применить полученные знания на практике. Что мне не нравится в первом ответе? Там грамматический анализ фактически отсутствует, а выводы по семантике кажутся субъективными. Поэтому ответ выглядит неубедительным.
При использовании указательных слов в СПП можно назвать три варианта: (1) указательное слово (коррелят) необходимо; (2) указательное слово запрещено; (3) допускаются оба варианта, причем один из них может считаться разговорным. Все три варианта желательно соотнести с грамматикой.
Когда мы категорически запрещаем коррелят?
Сравним два предложения:
(1) Он сказал то, что все уже давно знают. Это местоименная связь (то – что), коррелят обязателен, СПП с местоименно-определительным придаточным. Речь здесь идет о предмете.
(2) Он сказал, что все уже знают об этом. Коррелят запрещен, и пользователи ясно ощущают это в речи: Он сказал то, что все уже знали об этом (это неверно!). Здесь вам непременно сделают замечание о неграмотности речи. Это СПП с придаточным изъяснительным.
Почему же мы так строги? Это связано с наличием парных вариантов для местоимений «то – что», которые обязательно надо различать. Практически коррелят запрещен для всех глаголов с изъяснительным значением, хотя и допускается для существительных (мысль о том, что).
- А как обстоит дело с глаголом «пугать»? Это не изъяснительный глагол, но здесь присутствует та же пара местоимений: «то – что».
(1) Меня пугает то, что происходит в доме. (2) Меня пугает то, что в доме происходят странные вещи.
В первом случае речь идет о предмете (местоименная связь), а во втором случае о ситуации (местоименно-союзная связь). Но второе предложение не изъяснительное, а вмещающее изъяснительное, когда коррелят обязателен. В этом случае придаточное раскрывает содержание местоименного слова «то».
Но мы готовы отказаться от этого местоимения и допускаем вариант с его пропуском: (2) Меня пугает, что в доме происходят странные вещи. Мы строим предложение по образцу обычного изъяснительного придаточного, как бы считая глагол «пугать» тоже изъяснительным.
Почему? Нас вполне устраивает, что мы различаем два типа предложения: (1) Меня пугает то, что происходит в доме. (2) Меня пугает, что в доме происходят странные вещи.
Так и получаются грамматические варианты: оформление предложения по двум допустимым образцам. Ну а если так, то почему бы не придать им разные семантические оттенки?
- Ответ
(1) Вас не должно пугать то, что стихи ваши слабые — вы не профессионал.
Это оформление по образцу вмещающего изъяснительного придаточного с обязательным коррелятом. Значимость главного предложения подчеркнута, так как в него включено указательное слово, а придаточное только раскрывает значение уже названного местоимения. Смысл такой: слабость стихов – это пока не самое важное (то, что пугает) , но, возможно, надо обратить внимание на что-то другое.
(2) Вас не должно пугать, что стихи ваши слабые — вы не профессионал.
Это оформление по образцу обычного изъяснительного придаточного без коррелята (глагол «пугать» приравнен к изъяснительным глаголам). Фактически это как бы «косвенная речь», когда вторая часть – это основное содержание. Смысл такой: Стихи ваши слабые, так как вы пока не профессионал, поэтому не следует этого пугаться.
Вывод. Я не претендую на правильность грамматического или семантического разбора, возможно, вы можете предложить свой вариант. Здесь важно другое: нужно отличать просто мнение от доказанного каким-то образом решения.
Кустова Г. И. Синтаксис современного русского языка
https://www.rsuh.ru/upload/main/media/от%20преподавателей/sintaksis-sovremennogo-russkogo-jazyka_kustova-g_i_-i-dr_2005-256s.pdf