Вопрос заинтересовал меня сразу, как только появился. Погуглив, я открыл новое для себя имя Дмитрий Емец. Вот полный абзац из его книги «Последний стожар»:
Филат доехал до «Тверской», перешёл на «Пушкинскую» и, убедившись, что хвоста за ним нет, сел на поезд в сторону «Щукинской». На первом же перегоне поезд внезапно встал в тоннеле и свет в вагонах погас. Пассажиры не слишком взволновались — остановка поезда по техническим причинам была делом обычным, но Филату это не понравилось. Он заметил несколько зеленоватых искр, скользнувших по толстой оплётке кабелей тоннеля.
Прочитав ответы, один из которых является комментарием, я запутался в терминологии. Меня смущает пункт 3 в комментарии, а именно: "...отношение между частями [БСП] вполне определенные (пояснительные, изъяснительные, противительные, присоединительные и т. д.)...". Чем часть рассматриваемого предложения до союза но отличается, например, от предложения А углубляться мы не могли — земля промёрзла (Гран.), приведенного в параграфе Розенталя "ДВОЕТОЧИЕ — ТИРЕ" в качестве БСП? И там, и там мы видим пояснение, причинно-следственные связи... (Здесь я чувствую возражения, но пока рассуждаю и ничего не утверждаю.) Также я согласен с тем, что в предложении из вопроса часть после тире больше выглядит как присоединение. А вот вставной конструкцией ее назвать не получается.
В параграфе Розенталя "ВСТАВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ" есть такой пример:
Смеялся он мало — настолько у него хватало чувства такта, — но всё же насмешливая улыбка нет-нет да и появлялась на его губах — вторая часть начинается с союза, перед которым должна быть запятая...
В этом примере мы легко можем удалить вставку, и семантика остается на месте. В нашем же случае грамматика остается (это ССП), но смысл теряется. Филату же не понравилось не то, что пассажиры не слишком взволновались, и не причина этой невзволнованности (ух как много не). Ему не понравилось то, о чем говорится в предыдущем предложении: "На первом же перегоне поезд внезапно встал в тоннеле и свет в вагонах погас".
С одной стороны, как простого читателя, меня всё устраивает: текст несложный, смысл прочитывается. Но с другой, педантичной, стороны, на месте автора я бы вместо но нарисовал союз а. Как ни крути, это но не вписывается в семантику, даже если перед ним поставить точку. А с а серединное предложение будет полноправной вставкой, обозначенной двумя тире по правилам: Пассажиры не слишком взволновались — остановка поезда по техническим причинам была делом обычным, — а Филату это не понравилось.
Хотя я не писатель. Я только учусь.