2

Мне кажется, что помимо того, что его употребление выказывает неуверенность человека в своих словах, у этого выражения есть ещё одно значение: "дело в том, что", когда его ставят в начале фразы. Например:

Ну как бы я пришёл, чтобы поговорить с тобой.

То есть неуверенность оно может выражать и в этом случае, но и такой смысл тоже имеется, на мой взгляд.

Согласны со мной?

4 ответа 4

3

Мне кажется, слово-паразит как бы не говорит о неуверенности в сути слов человека, скорее - о черте характера человека. Оно же "паразит", значит, не несет смысловой нагрузки и используется для связи слов в предложении. Используют его, как говорят психологи, люди, не совсем уверенные в себе, боящиеся ответственности за сказанное, люди интеллигентные.

Кандидат филологических наук О. СЕВЕРСКАЯ в журнале «НАУКА И ЖИЗНЬ» пишет:

Вообще-то, частица "как бы" должна относиться ко всему "условно-предположительному" в ситуации сравнения одного с другим - так это определяет словарь Ожегова-Шведовой. Вот, например, у Ф. Тютчева "весенний первый гром, как бы резвяся и играя, грохочет в небе голубом" - здесь все понятно, гром описан как расшалившийся ребенок... Но в разговорной речи многие из нас сталкиваются с формулировками вроде: "Я как бы хотел тебе позвонить, но потом как бы закрутился..." И тогда возникают сомнения: так все же хотел позвонить или выдает за действительное желаемое?

Одна из постоянных слушательниц программы, которая идет на радиостанции "Эхо Москвы", призналась: "Я два года не была в России, сейчас мне так странно, особенно от молодежи, слышать слово "как бы". Оно означает "как будто бы". Но они говорят так: "Я как бы пошел (или пошла) на работу..."

Получается не совсем "на работу"... То есть - якобы пошел на работу, а на самом деле... Не думаю, что человек сознательно ставит под сомнение правдивость своих слов или не понимает, что же с ним на самом деле происходит. И фраза звучит комически. В принципе, над такими "высказываниями" только и остается, что смеяться сквозь слезы, как это когда-то сделал В. Войнович в ответ на откровения одной актрисы: бедняжка сказала, что "вышла замуж и как бы счастлива", а писатель мысленно посоветовал ей... немедленно разводиться.

В разговорной речи "как бы" указывает на неточность формулировки, в сущности - это вариация на тему "так сказать", которое тоже в свое время "вставляли через слово". Специалист по арго, жаргонам и сленгу, а также по всяким приходящим и уходящим "словечкам" В. Елистратов в эфире "Эха Москвы" объяснял распространение этого "как бы" не только характерной для современного человека философией ухода от ответственности за слова и дела, но и тем, что русский язык вообще не любит определенности: "Во сколько ты придешь?" - "Ну часов в семь". Мы никогда не скажем точно. Так же, как индусы, например. Вы знаете, если индусу сказать точно: "Приходи в семь", - это будет выглядеть нарушением прав человека. Ему надо дать люфт: туда-сюда полчаса. Немца, наоборот, оскорбишь, если не точно скажешь. Действительно, мы любим говорить "часов в семь", "где-то в районе семи", переставляем слова, чтобы получилось "человек пять", а не "пять человек" - вроде бы пять, но вдруг мы ошиблись?" "Русские вообще очень не любят точно определять значение слов, - считает В. Елистратов. - Слушают, например, выступление премьер-министра и не слушают, что он говорит, а стараются уловить настроение... нам нравится выявлять значение слов по ассоциациям, по общей образности. Думаю, "как бы" из этой же оперы, это наша ментальность". Кстати, однажды ученый провел эксперимент: попросил студентов-гуманитариев определить, что такое "дефолт". Так вот: 95 процентов ответили, что это... "как бы революционная ситуация"!

В заметках "Ноблесс оближ. О нашем речевом поведении" В. Новиков ставит "как бы" рядом с неопределенным местоимением "некий" и задается вопросом: может быть, нашему языку просто не хватает артиклей, вот он и подыскивает эквивалент англо-франко-немецким an, un, ein? Или дело в том, что все мы - во власти эстетики, которая делает наивно-реалистическое восприятие любого события просто невозможным. "Наше время, - продолжает эту мысль В. Елистратов, - не любит решительных глаголов и оценочно-выразительных эпитетов. Могли бы прямо сказать, но почему-то боимся"...

"Дело в том, что" - такой же "паразит", тоже только для связки слов, смысла высказыванию не добавляет.

4
  • "Для связки слов" — но она часто необходима, эта связка. 27 фев 2021 в 17:49
  • Она необходима, когда уместна. Во фразе «дело в том, что» слово «дело» по сути означает «причина», то есть «причина в том, что». . Если предстоит объяснение скрытых причин, то после указания на сложность их понимания такое объяснение может предваряться вступительной фразой: "Дело в том что...". Примеры: Казалось бы, причина явления в этом. Но не всё так просто: дело в том, что на это накладываются обстоятельства, которые мы пока не учитывали. Если в развёрнутых пояснениях нет необходимости, то и вводной фразы не нужно. 27 фев 2021 в 20:32
  • -Зачем ты пришёл? - Я пришёл, чтобы поговорить с тобой. Никаких подробных разъяснений нет, зачем вводная фраза? И "как бы"неуместно, и "дело в том, что" лишнее, а всякие излишества - нарушение качества хорошей речи. 27 фев 2021 в 20:39
  • Ну конечно, в этом случае "как бы" неуместно, я просто хотел сказать, что бывают и такие случаи, когда выражение необходимо. ;) 28 фев 2021 в 9:33
3

В толковом словаре Ефремовой приводится целых три "нормальных" значения как бы. https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Efremova-term-33653.htm

Однако неуместное, "паразитогенное" употребление не только этого, но и некоторых других выражений, при внимательном рассмотрении позволяет выявить именно неуверенность говорящего. Факт употребления выражения "как бы" ещё не делает его выражением-паразитом: оно вполне "словарно" и имеет несколько полезных смысловых значений - как и некоторые другие выражения ("это самое", "в том числе" и т. п.), которые при неумелом употреблении становятся выражениями-паразитами. Да, выражение "как бы" (в английском - аналоги 'like' и 'you know') в середине 90-х многими вставлялось перед глаголом без особых смысловых причин, из подсознательной мнимой вежливости (да, может восприниматься и как неуверенность говорящего). В наши дни "вежливость" сменилась своей противоположностью, элементом агрессивной риторики: вставленный предлог "в том числе" зачастую не выполняет обычной присоединительной функции (см. словарь Ефремовой по правильному употреблению "в том числе") и либо не означает ничего (становясь "паразитом"), либо путается с выражением "в частности". В "паразитическом" же случае употребления легко отбрасываемое "в том числе" смутно выражает якобы имеющийся у говорящего запас неиспользованных аргументов (на случай, если собеседник усомнится), что в действительности отражает неуверенность говорящего в убедительности своих слов.

6
  • Спасибо, Александр! А какое употребление "это самое" вы считаете нормальным? Как член предложение, например "это самое пальто", или не только? Я просто сам грешу тем, что вставляю это выражение, когда чувствую неуверенность в себе. :) 27 фев 2021 в 18:14
  • Интересно увидеть примеры где "как бы" может напрямую заменяться на "как если бы". 2-ое значение из словаря. Пока сомневаюсь в таком.
    – user190920
    27 фев 2021 в 21:18
  • @Артём Луговой "Это самое [+ что-то среднего рода]" вполне нормально при ссылке на что-то уже упомянутое ("пальто" тоже может подойти). Типичный пример: " А в это самое время..." Кроме того, возможны простые стечения указательного местоимения и прилагательного превосходной степени (это самое большое озеро).
    – Alex_ander
    28 фев 2021 в 7:57
  • @user190920 Такие примеры возможны, хотя в словарной статье и не указывается на возможность прямой замены. Он лежал неподвижно, с закрытыми глазами - как бы (= как если бы) спал.
    – Alex_ander
    28 фев 2021 в 7:57
  • Проблема в том, что "как бы" в значении "как если бы" исключает возможность по-настоящему "спать". В то время как "как бы" в значении "как будто" допускает такую возможность. Получается противоречие у значений "как бы" в одном и том же предложении. Я конечно понимаю что "Да" может значить "нет" в зависимости от контекста. Но в словарях же не пишут: "Да" 2-ое значение - "Нет". А здесь вот решили написать...
    – user190920
    28 фев 2021 в 10:03
3

Люблю грозу в начале мая,

Когда весенний, первый гром,

Как бы резвяся и играя,

Грохочет в небе голубом.

Автор: Ф. И. Тютчев. Давно это было, еще в 1828 году. Тогда «как бы» было всего лишь метафорой, уподоблением, художественным приемом. Мир в те времена был реальным, настоящим, устойчивым. А теперь мы все ближе к виртуальности, да и вселенную нашу уже считают голограммой (трехмерной лазерной фотографией), поэтому там всё «как бы, вроде, где-то и типа». Мы вроде соглашаемся, как бы звоним друзьям, типа встречаемся, как бы дружим.

Как бы – это символ нашего времени, и очень странно, что его называют междометием, просторечием, словом-паразитом, молодежным жаргоном. Все перечисленные выше слова довольно устойчиво вошли в нашу речь, они уже не кажутся кратковременной модой.

На самом деле мы выражаем именно виртуальность, да и вообще скоро наденем специальные шлемы и окончательно перестанем отличать реальное от нарисованного.

Вот еще интересные высказывания о сочетании «как бы».

(1) По мнению лингвиста Ирины Левонтиной, часто встречающееся в речи москвичей «как бы» стало словом-паразитом в 1970-1980-е годы. Злоупотреблять им начали столичные интеллигенты, поклонники великого писателя Ф. М. Достоевского. В его творчестве зыбкость и эфемерность реальности подчеркивается частым использованием лексической формы «как бы». А после начала перестройки это слово-паразит подхватили представители всех слоев общества.

(2) Что такое «как бы»? В моём рейтинге (слов-паразитов) эта фраза лидирует. Даже не так. Со всеми почестями побеждает. От кого только её не слышу! Чего греха таить, у меня тоже это выражение нет-нет и проскочит. Хотя если и произнесу его, то намеренно, в шутку. (Ну да, как бы в шутку.)

(3) Однако, несмотря на «запятнанную репутацию», слово «как бы» входит в состав современного литературного языка, его оправданное употребление не является нарушением литературной нормы.

Так что слово "как бы" можно называть по-всякому, однако у него есть законные основания для присутствия в языке.

3
  • Ну нет, я конечно понимал, что у него есть нормальные значения!) 27 фев 2021 в 19:28
  • Артем, мы все это хорошо понимаем, но именно поэтому грань между нормативным употреблением слова и его сленговым значением очень размытая. Словечко незаметно проскальзывет в нашей речи - где нужно и где не нужно, мы к нему привыкли. Мне кажется, что мы уже все так говорим, уже не замечая этого. Сначала - как бы в шутку, а потом и не в шутку тоже.
    – Sharon
    28 фев 2021 в 7:13
  • Нет, я не говорю)) Моя речь может быть испорчена другими словами по разным причинам, но этого я почему-то не говорю)) 28 фев 2021 в 9:36
0

Слова-паразиты не имеют смысла по определению. Из "Словаря-справочника лингвистических терминов"1:

Слова-паразиты Слова или словосочетания, вносимые в речь, но не несущие никакой смысловой нагрузки.

Иногда они могут быть свидетельством неуверенности говорящего, но это не является их значением.

Кроме того, то или иное слово-паразит вовсе не обязательно показывает неуверенность. Слова-паразиты в первую очередь восполняют паузы, свидетельствуют о том, что говорящий ещё не закончил фразу и "просит" его не перебивать.

Сочетание как бы может добавлять фразе значение неуверенности, но в этом случае оно не является словом-паразитом, а является союзом или частицей (в зависимости от конкретного употребления).

Дело в том, что — это фразеологизм, который иногда тоже может быть паразитом. И в этом случае он будет иметь ту же функцию, что и паразит как бы.

Но, в случае использования по назначению, эти выражения не имеют какой-либо синонимии: как бы придает значение условности и предположительности; дело в том, что предваряет сообщение сути передаваемой информации.


  1. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 3-е изд. — М., 1985.

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .