1

Иногда дверь отворялась, и их пускали в переднюю. Тогда они начинали длинную, почти бесконечную колядку о том, как шла царевна на крутую гору, как упала с неба звезда-красна, как Христос народился, а Ирод сомутился. Им выносили отрезанное щедрой рукой кольцо колбасы, яиц, хлеба, свиного студня, кусок телятины. В другие дома их не пускали, но высылали несколько медных монет.
А. И. Куприн. Бедный принц

Предложение попалось совершенно случайно (Запятая перед союзом “и”, соединяющим два предложения) и заинтересовало тем, что однородные дополнения в нём имеют разные падежи (Р. п. и В. п.).
Подскажите, всё правильно или это приём такой, особенный?

[Словарная статья (выноси́ть) понимания не добавила.]

5
  • Иногда, однородными могут быть даже разные члены предложения. Подлежащие и обстоятельство, например. Придумайте такое предложение если интересно.
    – user190920
    13 фев в 17:38
  • "Выглядит как силлепс" -- без запятой перед как, потому что связка незнаменательная и как входит в сказуемое?
    – user190920
    13 фев в 17:47
  • Подлежащее и обстоятельство — ну зачем же придумывать? Есть классическое предложение, которое в качестве примера используется во многих справочниках (правда, неполное). Целое выглядит так: Неизвестно, кто и как разнес по тайге весть о гибели старого сокжоя, а на его тризне уже побывало немало гостей (Г. А. Федосеев. В тисках Джугдыра). 13 фев в 19:19
  • @user190920: ну зачем же запятую ставить после "иногда"!) 13 фев в 20:06
  • @user190920 Обратите, пожалуйста, внимание на формулировку вопроса. Спрашивается о разном глагольном управлении для членов однородного ряда со стороны одного глагола, а не об однородности членов как таковой.
    – Sharon
    14 фев в 9:43
3

Им выносили отрезанное щедрой рукой кольцо колбасы, яиц, хлеба, свиного студня, кусок телятины.

Цитата из комментария (в качестве вступления):

"Выглядит как силлепс с синтаксической неоднородностью: технически члены неоднородные, но используются в перечислении. Хотя возможно тут просто опускается непосредственно счетный элемент при родительном падеже. Вынесли не просто яиц а какое-то количество яиц. Однородность подразумевается, но не выражена текстом". – JKlen

Часть1. Силлепс? Нет, это не силлепс.

  1. Вам нравится слово силлепс? Пр-моему, очень красивое! Как, вы никогда его не слышали? Но ничего, это не проблема, в современном информационном пространстве можно найти всё.

Силле́пс (др.-греч. σύλληψις «захват») — стилистическая фигура, синтаксическое оформление семантически неоднородных элементов в виде ряда однородных членов предложения. Силлепс в произведениях возвышенного стиля производит впечатление взволнованности, небрежности, в рамках же «низкой стилистики» эффект силлепса — комический.

Примеры:

с синтаксической неоднородностью: «Мы любим славу, да в бокале топить разгульные умы» (А. С. Пушкин, «Дельвигу») — объединены дополнения, выраженные одно существительным, другое — инфинитивом;

с фразеологической неоднородностью: «У кумушки глаза и зубы разгорелись» (И. А. Крылов, «Лисица и виноград») — фразеологизм «глаза разгорелись» и внефразеологическое слово «зубы»;

с семантической неоднородностью: «И звуков и смятенья полн» (А. С. Пушкин, «Поэт») — объединяются душевное состояние и его причина;

для комического эффекта: «Шли дождь и два студента: один в университет, другой в пальто.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Силлепс

  1. И сразу становится ясно, что это не силлепс в его классическом понимании. Не ставил перед собой писатель характерной для силлепса задачи, нет там ни высокого стиля, ни комического эффекта. Да и семантика здесь однородная.

Часть 2. Ответ на вопрос

Но почему тогда одинаковую семантику выражают разные грамматические формы? Ведь вопрос-то был о разном управлении со стороны одного глагола, насколько допустимо такое управление?

  1. Попробуем переделать предложение: Им выносили колбасы, яиц, хлеба, свиного студня, телятины. Как-то невыразительно, не художественно звучит, хотя здесь семантика и грамматика падежных форм одинаковая – это родительный партитивный (разделительный) падеж.

  2. Р.п. часто используется при переходных глаголах вместо винительного падежа, просто в случае В.п. действие охватывает предмет полностью, а в случае Р.п. – только часть предмета. Переходность – важный признак глагола, и сочетаются эти глаголы только с сущ. в В.п или Р.п.

Писатель намеренно представляет однородный ряд предметов в виде чередования разных грамматических форм (слов и словосочетаний), так как словосочетание в форме В.п. и беспредложный Р.п. здесь выражают одинаковую семантику (значение партитивности).

Такие варианты постоянно встречаются в бытовых ситуациях, вряд ли можно сомневаться в их нормативности, например: купи хлеба, сыра и пакет молока. Главное это то, что глагол переходный, а он допускает две падежные формы.

  1. Есть ли в этом какой-то художественный смысл? Полагаю, что, уходя от невыразительного перечисления, писатель дает нам возможность задержать внимание на отдельных деталях и зрительно представить себе всё это щедрое подаяние.

«Мистика всё это!» – можете сказать вы. Может быть, и так, но я вижу литературное произведение в художественных образах, а не только в словах.

Часть 3. Комментарий

  1. Таким образом, получен ответ на частный (конкретный) вопрос. Для переходных глаголов использование двух разных грамматических форм (Р.п.(партитивный) и В.п.) возможно и широко применяется в речи, так как семантика здесь одинаковая.

Но вопрос не решен в общем виде, то есть для непереходных глаголов и других падежей. Также падежные формы могут быть обстоятельством или обстоятельственным определением. Можно ли взять разные падежи и составить из них однородные ряды дополнений, обстоятельств, определений. Этот вопрос я оставляю открытым.

  1. Удивительным кажется то, как мы читаем вопросы – каждый будто видит в них не общую суть, а какую-то конкретную деталь и фиксирует свое внимание на ней. Себя я тоже не исключаю в данном случае, надо было более четко оформить ответ.

3. Цитата из другого ответа

"У @Sharon явное недоразумение. Если взять за определение силлепса "семантическую неоднородность" (тут я не против, это общепринято), то каким образом в качестве вариантов этой "семантической неоднородности" рассматриваются "фразелологическая", "синтаксическая" и... "семантическая" неоднородность?! Для меня такие накладки сильно подрывают веру в написанное. Это безотносительно к моему мнению, что тут вообще никакой особой фигуры речи нет вовсе".

Мне эта фраза удивительна. В первой части ответа я подробно рассматриваю понятие силлепса, так как он был заявлен в комментарии, и делаю вывод, что в заданном предложении нет силлепса. Но это ничего не меняет. Перед автором ответа я несу полную ответственность за всё, что про это силлепс написано в Википедии (причем безотносительно к заданному вопросу и моему ответу на него).

2
  • Не думала я, что мой простенький вопрос вызовет такие споры. Собственно, споткнулась я вот на чём. Им выносили яиц, хлеба, свиного студня, кусок телятины, отрезанное щедрой рукой кольцо колбасы. Если бы предложение выглядело ТАК, то и вопроса, думаю, не возникло бы. А в предложении Куприна (при прочтении без большой паузы) словосочетание "кольцо колбасы" переносится и на "яиц", и на "хлеба" — кольцо колбасы, яиц, хлеба (как одно целое). Мне это показалось чудны́м. 15 фев в 19:25
  • Римма, наш язык чужд формальностей, и это его достоинство. Когда мы говорим про отрезанное щедрой рукой кольцо колбасы, мы воспринимаем это сочетание отдельно, оно по смыслу (да еще ввиду своей распространенности) никак не может относиться к другим членам ряда, хотя формально можно так подумать. Если бы мы заботились о подобных формальностях, наш язык был бы другим, более регламентированным и необоснованно сложным. Как мне кажется, мы очень многого достигли, уходя от формальной логики.
    – Sharon
    16 фев в 5:12
2

Я не вижу в примере из Куприна что-то особенного, тем более - какой-то фигуры речи. Все разговоры о каком-то силлепсе представляются мне надуманными.

Давайте совсем простой пример.
Я принес ей лекарство и воды.
Да в любом художественном (и не только) тексте можно найти подобные примеры. Ну что, простите, семантически неоднородного в двух составляющих этого короткого ряда? Только то, что первое конкретно, а второе - партитив. Но это разве что грамматическая неоднородность? А если бы у Куприна было кольцо колбасы и пять яиц? (я не предполагаю сводить объяснение к пропущенному числительному, это самостоятельный пример). Неужели и тут будем искать семантическую неоднородность в том, что в первом элементе одна штука объекта, а во втором - несколько?!

А если, предположим, в компании детей три мальчика и девочка, то подлежащее в предложении "Девочка и мальчики играли в снежки" - тоже неоднородно?!

Короче, не вижу причин для какого-то особого внимания к подобным конструкциям. Они однородны, хотя формально и отвечают разным падежным вопросам.

(+) ===
И не могу пройти мимо (хотя и опасаюсь ставших, увы, привычными обвинений в переходе на личности).
У @Sharon явное недоразумение. Если взять за определение силлепса "семантическую неоднородность" (тут я не против, это общепринято), то каким образом в качестве вариантов этой "семантической неоднородности" рассматриваются "фразелологическая", "синтаксическая" и... "семантическая" неоднородность?!
Для меня такие накладки сильно подрывают веру в написанное. Это безотносительно к моему мнению, что тут вообще никакой особой фигуры речи нет вовсе.

(++) ====
Есть у меня крамольная мысль, что родительный партитива на самом деле может отвечать на вопрос "что?" - как вариант по меньшей мере. Это практически снимает все вопросы об однородности примера из Куприна. Но не буду настаивать, все-таки такие обязывающие и опасные для сложившихся моделей грамматике заявления без серьезной подготовки делать не следует.

1

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.