1
  1. Его правдивость под вопросом.
  2. Его правдивость была под вопросом.
  3. Его правдивость стоит под вопросом.
  4. Его правдивость находится под вопросом.

Перед нами СИС с грамматической связкой и именной частью, выраженной фразеологизмом «под вопросом». Всё звучит хорошо.

Но когда грамматическую связку мы меняем на полузнаменательную связку «стать» или «становиться», сказуемое начинает казаться грамматически неверным:

  1. Его правдивость стала под вопросом.
  2. Его правдивость становилась под вопросом.

Хочется сказать «становилась под вопрос», но это ведь фразеологизм, и он вроде как неизменяемый.

Кстати, с другими полузнаменательными связками такой проблемы нет:

  1. Его правдивость считалась под вопросом.
  2. Его правдивость осталась под вопросом.
  3. Его правдивость оказалась под вопросом.

Вопрос

Есть ли на самом деле грамматическая некорректность со связками «стать» и «становиться»? Если да, то в чём её причина и как её исправить?

0
2

Формулировка под вопросом, в творительном падеже, описывает некоторое состояние, в котором пребывает правдивость.

Однако, формулировка под вопрос, в винительном падеже, описывает переход правдивости в это новое состояние, в котором она до этого не находилась.

С точки зрения согласования, тут поведение аналогично вопросам где? и куда? соответственно. В первом случае мы имеем стабильное состояние, а во втором переход в новое состояние.

Поэтому глаголы, которые указывают на переход, сочетаются с под вопрос; а прочие, указывающие на пребывание в состоянии, требуют под вопросом: вне зависимости от того, каким типом связки они являются.

Другое дело, что тут есть спорный момент, поскольку (в отличие от ставить) стать и становиться имеют оттенок как и начала перехода, так и завершения перехода и остановку в некотором состоянии в зависимости от контекста:

Прежде чем меня накрыло осенним ливнем, я стал под навес.

Одинокий автомобиль медленно подъехал ко входу и стал под навесом.

Тем временем, фразеологизмы почти никогда не определяются как "неизменяемые": лишь как "устойчивые". Поэтому ничто не мешает вам использовать другой глагол, просто имейте в виду, что один из синонимов куда более популярен, чем другие.

3
  • Спасибо за ваш ответ) Поэтому ничто не мешает вам использовать другой глагол — дело не в изменении глагола, а в изменении формы «под вопросом» на «под вопрос». Является ли данный фразеологизм изменяемым? Мне видится, что нет: «стала/становилась под вопрос» звучит как‑то криво. – Василий Ефименко 1 фев в 15:41
  • «Быть под вопросом» и «ставить под вопрос» — это два разных фразеологизма. Первый имеет значение "быть неразрешённым, невыясненным, вызывать сомнение в необходимости чего‑н.», а второй "считать сомнительным, ненужным наличие чего‑н.». Мы работаем с первым. – Василий Ефименко 1 фев в 15:47
  • Я имею в виду, что нельзя менять форму слова во фразеологизме. – Василий Ефименко 1 фев в 15:50
1

В общем JKlen полностью ответил на вопрос. Я пришел к тому же, и чтобы работа не пропала зря напишу к чему.

Глаголы быть и оказаться допускают обстоятельство места, отвечающее на вопрос где:

Я был в Германии. Я оказался в Германии. Я был под кроватью. Я оказался под кроватью. Я был на уроке. Я оказался на уроке.

У глагола стать обстоятельство места, отвечающее на вопрос где, не допускается:

Я стал под кроватью. Я стал в Германии. Я стал на уроке.

Варианты как можно изменить ваше предложение:

Его правдивость поставлена под вопрос/сомнение. Его правдивость стала быть под вопросом/сомнением. Его правдивость стала теперь под вопросом/сомнением. Его правдивость стала вопросом

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.