2

Быть рядом с женщиной, конечно, великая честь для мужчины, но всё же в круглосуточном режиме это утомительно.

Можно ли по правилам Розенталя (или правилам ПАС) объяснить отсутствие тире в предложении, где один из главных членов (в данном случае подлежащее) выражено инфинитивом.

Очевидно, что тире здесь не ставится при наличии вводного слова, но в правилах указано, что это допускается в том случае, если оба главных члена выражены сущ. в И.п.

Таким образом, имеет место несоответствие знаков препинания формальным правилам. Но как тогда объяснить отсутствие тире? Получается, что формулировка этого правила не полностью корректна?

Теория этого вопроса обсуждалась недавно, поэтому нет смысла делать это еще раз: https://rus.stackexchange.com/questions/463103/Отсутствие-тире-между-подлежащим-и-сказуемым/463108#463108

ДОПОЛНЕНИЕ ОТ 25.01.2021

Уважаемые друзья, мне очень хотелось бы услышать ваше мнение при обсуждении данного вопроса, хотелось бы прочитать и другие ответы. А также внимательно посмотрите, какой ответ вы поддерживаете, за какой отдаете свои голоса.

Каждому издательству по справочнику? Правила не являются законом, это сугубо рекомендательное руководство. Пишите как нравится, никто не принуждает вас следовать правилам.

Вы тоже так думаете? Да только что мы тогда здесь обсуждаем, для чего собрались? Есть ли у нашего форума какие-то традиции, «а так же узко-специальные правила, относящиеся к около-языковым аспектам работы»?

1
  • Можно так: "Быть рядом с женщиной - это, конечно, великая честь для мужчины, но всё же в круглосуточном режиме это утомительно.". Но как сказал JKlen непонятно к чему относить вводное слово, к сказуемому или ко всему предложению. – user190920 3 фев в 21:11
3

Очевидно, что тире здесь не ставится при наличии вводного слова, но в правилах указано, что это допускается в том случае, если оба главных члена выражены сущ. в И.п.

Как я понимаю, вы говорите о §79.1 из Розенталя:

§79. 1. Тире ставится между подлежащим и сказуемым при отсутствии связки, если оба главных члена предложения выражены существительными в именительном падеже.

(...)

Тире обычно не ставится, хотя подлежащее и сказуемое выражены именительным падежом существительного:

(...)

4) если между подлежащим и сказуемым стоит вводное слово, наречие, союз, частица.

Поскольку упоминаний аналогичного случая с подлежащим, выраженным инфинитивом, у Розенталя нет, то правило, действительно, предполагает наличие тире в вашем примере.

Однако, если взять свод из "Правила русской орфографии и пунктуации", то там указывается другая формулировка:

§15. Тире между подлежащим и именным сказуемым не ставится:

(...)

  1. Если между подлежащим и сказуемым-существительным стоит вводное слово, обстоятельство или дополнение, а также союз или частица.

Обратите внимание, что тут нет явного требования к форме подлежащего: достаточно чтобы именное сказуемое было выражено существительным.

То есть, отвечая на ваш вопрос: согласно одному набору правил, тире здесь ставить нужно, а согласно другому—нельзя.

Далее приведу мои размышления.

На мой взгляд, "Правила русской орфографии и пунктуации" приводят более правильную формулировку, поскольку наличие и тире, и вводного слова сделали бы фразу куда сложнее для восприятия вне зависимости от того чем именно выражены члены предложения. Я даже не уверен, где поставить тире в такой фразе.

Например, в вашей фразе, конечно характеризует доносимую информацию как достоверный факт. Однако к самой информации оно не имеет никакого отношения и при восприятии непосредственного факта, содержащегося в высказывании, оно вычленяется:

Быть рядом с женщиной [, конечно,] великая честь для мужчины, но всё же в круглосуточном режиме это утомительно.

Для меня проблема в том, что и вводное слово, и тире занимают одно и то же место в предложении: пробел между женщиной и великая.

Можно было бы сказать, что конечно должно идти перед тире:

Быть рядом с женщиной, конечно — великая честь для мужчины, но всё же в круглосуточном режиме это утомительно.

Но теперь семантика фразы становится крайне сложной для понимания: означает ли наличие тире, что конечно нужно относить только к первой половине фразы?

Аналогичная проблема возникает, если тире идет перед вводным словом.

Оформлять конечно тире с двух сторон тоже не принято (да и правила не предполагают возможности выделения одиночных вводных слов тире), и это выглядит скорее как вставка.

Поэтому вариант без тире, на мой взгляд, является самым простым и безопасным с точки зрения письменной речи.

Я помню, что вы предпочитаете руководствоваться интонациями устной речи при обосновании правописания, поэтому приведу и такой аргумент: употребление конечно напрочь останавливает течение оригинальной фразы и полностью перекрывает интонационную подводку под тире. Поэтому можно считать, что и на письме мы опускаем пунктуацию между подлежащим и сказуемым, заполняя её место пунктуацией вводной конструкции.

1
  • Спасибо за ответ, свое мнение по поводу ПАС я высказала в комментарии – Sharon 24 янв в 15:37
1

Это комментарий к ответу.

ПАС приводит более правильную формулировку? Что-то я сомневаюсь, давайте почитаем: «Тире между подлежащим и именным сказуемым не ставится: 6. Если между подлежащим и сказуемым-существительным стоит вводное слово, обстоятельство или дополнение, а также союз или частица».

Категоричное, однако, утверждение.. Недавно я прочитала такую фразу: «Он не любил категоричных суждений. Этот вид правды ближе всего ко лжи». Проверим?

Беру любое предложение, например: Думать оригинально – большое искусство. Вставляю туда вводное слово, беру два варианта предложений и записываю их по слуху.

(1) Думать оригинАльно – вероятно, большое искУсство.

(2) Думать оригинально, вероятно, большОе искусство, но любители всегда нахОдятся.

(Примеры ни в коем случае не относятся к конкретной ситуации, они совершенно случайны.)

Могу я именно так оформить эти предложения? Если да, то это будет несоответствие правилам ПАС.

5
  • 1
    Я не понимаю, что вы пытаетесь доказать. "Утверждение категоричное"—на то они и правила, а не абстрактные рассуждения о природе языка. Цитата красивая, но непонятно как (и зачем) вы предлагаете проверить правила на истинность. Это сугубо рекомендательное руководство, составленное с простой задачей: помочь практикующему русский язык излагать мысли на письме в стандартизованной форме, понятной современникам. Они и не претендуют на абсолютную истину. Можете ли вы оформить так предложения? Можете: никто вас не принуждает следовать тем или иным правилам. Соответствует ли им вариант с тире? Нет. – JKlen 24 янв в 16:04
  • Да вы не расстраивайтесь так, это же просто дружеский разговор и определенное к вам доверие (можно было ограничиться короткой фразой: спасибо за ваше мнение). Я просто искренне огорчена несовершенством тех «стандартизованных» форм, которые нам предлагаются. Если я уважаю законы и хочу им следовать, то как мне это сделать? По РОЗЕНТАЛЮ? Там тире нужно ставить ОБЯЗАТЕЛЬНО, хотя ни одного примера с инфинитивом и вводным словом не приведено. По ЛОПАТИНУ? У него тоже нет примеров, а тире ЗАПРЕЩАЕТСЯ ставить. – Sharon 24 янв в 18:53
  • И КАТЕГОРИЧНОСТЬ – это не только красивая цитата, но и недостаток формулировки любого правила: вот какое ни возьми, на него обязательно найдется исключение. И любое суждение является истиной только в определенных границах – простейшая философия. Да и правила – НЕ РЕКОМЕНДАТЕЛЬНОЕ руководство, как вы считаете. Если, к примеру, вы пойдете работать редактором или корректором, то должны будете следовать этим правилам БУКВАЛЬНО и обоснованность каждого знака ДОКАЗЫВАТЬ, потому что иначе нельзя. – Sharon 24 янв в 18:53
  • Правила не являются законом. Ответственность за их не соблюдение (в худшем случае): единичные сбои коммуникации. Совершенства форм можно добиться только если законсервировать язык и перестать им пользоваться. Даже если бы всего двое людей пользовались русским, он бы между ними всё равно отличался в конкретных случаях—нужно было бы лишь выбрать достаточно специфическую конструкцию. Если вы редактор, то у вашего издательства есть административно утвержденный сборник правил, которым вы должны руководствоваться. Если это Розенталь, то будете ставить тире, если это ПАС, то не будете. – JKlen 24 янв в 19:47
  • Хотя, скорее всего, у издательства есть сборник на основе существующих сводов правил, включающий помимо общих правил ещё и решения по специфическим ситуациям, принятые за период работы издательства, особые требования к языку и стилю, а так же узко-специальные правила, относящиеся к около-языковым аспектам работы редакторского отдела (например оформление ссылок, сносок, специальных символов, адресов электронных почт, эмотиконов, имен, иностранных наименований и т.д.). Если у издательства нет нормального справочника, то это какая-то халтура, а не издательство. – JKlen 24 янв в 19:52
0

Даже и не знаю-не знаю (так нельзя писать — но я следую утверждению участника JKlen’а: «Это—авторское написание»), стоит ли высказывать собственное мнение по спорному вопросу.

Утверждение ПАС (Лопатин):
Тире между подлежащим и именным сказуемым не ставится:
6. Если между подлежащим и сказуемым-существительным стоит вводное слово, обстоятельство или дополнение, а также союз или частица: Грач, конечно, птица умная и самостоятельная, но голоса у него нет (Пауст.)...

Другое утверждение, не менее категоричное (Тире при подлежащем и / или сказуемом, выраженным инфинитивом):
Везде постановка тире обязательна.
Это пример правила, основанного на последовательно проведенном структурном принципе, исключений из которого не бывает.

Быть рядом с женщиной, конечно, великая честь для мужчины, но всё же в круглосуточном режиме это утомительно.
Смысл: честь, конечно же, великая, но — утомительная в круглосуточном режиме. О понятии, собственно, чести никто и не рассуждает — она воспринимается как само собой разумеющееся (см. контекст).

Ставим тире:
Быть рядом с женщиной — конечно, великая честь для мужчины, но всё же в круглосуточном режиме это утомительно.
Смысл смещается на то, что именно нахождение рядом с женщиной есть честь: и уже неважно, какая она там — утомительная или нет.

Можно было выбрать и такой вариант (без ломания копий).
Быть рядом с женщиной, конечно, честь для мужчины великая, но всё же — в круглосуточном режиме — утомительная.

P. S. А вот ещё предложения, навскидку найденные мною у этого автора (Д. Емец. Мефодий Буслаев. Книга Семи Дорог). Надо их править? Думаю, надо.

Рюкзак валялся на полу, все его содержимое было раскидано по лифту. Меф спрятал катар и стал ползать по полу, торопливо и без разбора забрасывая вещи обратно. Он еще не закончил, когда лифт добрался до двадцать первого этажа и, отдуваясь, раздвинул двери. [Нет запятой — лифт отдувался?]

В этой части проникновенного монолога на него стали вопить и колотить подушкой.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.