Редактирую перевод. Когда игроки пытаются отказаться от все более сложных задач, они сталкиваются со смертельными последствиями и тут же понимают: "Исполни желание, или желание исполнится само".
When players attempt to refuse the increasingly challenging tasks, they’re met with deadly consequences, quickly discovering: you must do the dare, or the dare does you.
Вопрос: как грамотно отредактировать выделенную часть? Дело в тон, что теряется при переводе: "и тут же понимают....". Но тогда теряется связь с последующей частью: " Исполни желание, или желание исполнится само".
When players attempt to refuse the increasingly challenging tasks, they’re met with deadly consequences, quickly discovering: you must do the dare, or the dare does you.