2

В одной из программ центрального ТВ я обратил внимание на многократное употребление в разговоре ведущих слова "снеговик". Мне оно всегда казалось книжным - в моем детстве сооружение из трех больших комов снега в быту называлось "снежной бабой". У меня две версии: a) слово "снеговик" предпочитают в Москве, подобно "бордюру" и выражениям вроде "один в один" (вместо "один к одному" и "один на один") и б) это слово со временем стало вытеснять "снежную бабу" повсеместно (под влиянием английского snowman?). А какой вариант предпочитают участники форума?

1
  • Спасибо за вопрос накануне Нового Года, полезно иногда вспоминать свою историю Commented 1 дек. 2020 в 9:47

3 ответа 3

1

Можно и так сказать - региональный выбор, европейцы говорят только "снеговик", в России раньше говорили чаще всё-таки "снежная баба", теперь сближаемся с европейцами. Но ведь когда мы произносим эти слова, мы представлявляем себе не одно и то же - снеговик всё же мужчина, а снежная баба - женщина, одевают их по-разному, на бабе часто фартук. Всё-таки где-то там в мозгу у нас история этих фигур осталась.

Жители северных стран лепили снеговиков еще в глубокой древности. Снежные фигуры, напоминающие людей, изначально были такими же идолами, как и изображения из дерева, камня, соломы. “ В древние времена всем народам был присущ единый и общий ритуально-обрядовый первосюжет... . Ежегодное прощание со старым годом или прощание с зимой, которая шла на отдых; прощание со смертью в весенних празднествах воплощало главные фазы существования божества — его смерть и возрождение... <...> Участники обряда «создавали» божество разными способами: в виде деревянного идола, чучела из тряпья, снежной бабы, куклы из соломы, снопа, одетой в лохмотья лопаты. Алексей Кононенко, «Энциклопедия славянской культуры, письменности и мифологии»

По сути своей русская снежная баба родственна чучелу Масленицы, которое сжигают, провожая зиму. И Масленицу, и снежную бабу некоторые исследователи возводят к образу богини Марены, или Макоши — главного женского божества славян. Изначально Марена символизировала смерть и возрождение, смену времен года, плодородие, но позднее ее стали считать лишь воплощением зимы и смерти.

Славяне приписывали снегу магическую силу. Его ассоциировали с богатством, изобилием и плодовитостью. По народным приметам снежная морозная зима обещала хороший урожай и жаркое лето. Считалось, что снег, собранный в определенные дни, имеет целебную силу. Своеобразный отголосок языческих представлений о снежной бабе сохранила русская сказка «Снегурочка»: “ Вот они вылепили носик, сделали две ямочки во лбу, и только что Иван прочертил ротик, как из него вдруг дохнуло теплым духом. Иван второпях отнял руку, только смотрит — ямочки во лбу стали уж навыкате, и вот из них поглядывают голубенькие глазки, вот уж и губки как малиновые улыбаются.

— Что это? Не наваждение ли какое? — сказал Иван, кладя на себя крестное знамение.

А кукла наклоняет к нему головку, точно живая, и зашевелила ручками и ножками в снегу, словно грудное дитя в пеленках.

— Ах, Иван, Иван! — вскричала Марья, задрожав от радости. — Это нам Господь дитя дает! — и бросилась обнимать Снегурочку, а со Снегурочки весь снег отвалился, как скорлупа с яичка, и на руках у Марьи была уже в самом деле живая девочка. «Снегурочка» в обработке Александра Афанасьева Однако, в отличие от чучела Масленицы, снежная баба утратила свое магическое значение так давно, что сохранилась в народной памяти лишь как символ зимней забавы.

В Северной Европе была распространена мужская ипостась «снежного идола» — снеговик. Самое раннее известное науке изображение снеговика датируется 1380 годом. Оно украшает поля Часослова, хранящегося в Голландии. По мнению исследователя Боба Экштейна, это доказывает, что к тому времени снеговик был широко известным персонажем, входил в «культурный код» средневекового человека.

Вероятно, уже в XIV веке европейцы лепили снеговиков исключительно для развлечения. Связанные с ними суеверия долгое время сохранялись лишь в Норвегии. Там делали из снега «белых троллей», которые защищали от злых духов.

В художественной литературе одним из первых снеговика упомянул Уильям Шекспир. В его хронике «Ричард II» 1597 года фигурирует некий «снежный король» — «king of snow»: “ О горе! Столько зим прожив на свете, Не знаю, как мне называть себя! О, если б я был шуточный король, Из снега слепленный, и мог растаять, Растечься мог под солнцем Болингброка! «Ричард II», перевод Михаила Донского

Современное название снеговика возникло в XVIII веке в немецком языке. В 1770 году в Лейпциге вышел сборник детских песен, который включал песенку «Schneemann». После этого в английском языке закрепилось слово «snowman». Русское слово «снеговик» получило распространение лишь в XX веке. Например, в произведениях Александра Пушкина и Антона Чехова оно не встречается ни разу.

https://www.culture.ru/s/vopros/snegoviki/

Так что на Руси снежная баба -отголосок языческих верований, будто воздух населен небесными девицами, повелевавшими туманами, облаками, снегами, в их честь язычники устраивали торжественные ритуалы. Чтобы умилостивить небесных обитательниц, они и лепили снежных баб, как бы возвеличивая небесных нимф на земле. В деталях их «одеяния» угадывается мистический характер. Например, нос в виде морковки прикрепляли, чтобы умилостивить языческих духов, посылающих урожай и плодородие. Перевернутое ведро на голове символизировало достаток в доме. Один из ритуалов проводился для защиты от сильных морозов в день зимнего солнцестояния (25 декабря). Надо было помочь солнцу набрать силу — поэтому крестьяне жгли костры, катали горящие колеса, символизирующие светило. Чтобы зима была не слишком суровой, лепили снежную бабу, изображавшую зиму, водили вокруг нее хороводы.

Так что я предпочитаю и слово "снежная баба", и вид именно бабы, а не мужской особи снежного человека - недоброго снежного монстра впечатляющих размеров.

Под влиянием христианства снеговики считались языческими рукотворными идолами, которые представляют реальную угрозу для людей. Думали, что особенно опасно лепить их в периоды полнолуния: для человека это может обернуться навязчивыми кошмарными сновидениями, ночными страхами, да и вообще всяческими неудачами. А в Норвегии существовало предание о том, что снеговиков опасно разглядывать поздним вечером из-за шторы. К тому же, дурным знаком считалось встретить снежную фигуру ночью: ее рекомендовалось обойти стороной. В Румынии издавна известен обычай украшать снеговика «бусами» из головок чеснока. Считалось, что это способствует здоровью домочадцев и оберегает их от проказ темной силы. Только в XIX веке, когда христианские догмы начали утрачивать свое былое влияние, европейские снежные создания «подобрели» и вскоре стали незаменимым атрибутом Рождества и Нового года.

А след-то этих знаний всё равно остался, и "снеговик", который сейчас используется как более культурный синоним "снежной бабы", мне всё-таки чужд. Мы с детьми лепили снежную бабу!

2

В моём детстве — снежная баба. Сейчас говорю и снеговик, и снежная баба...

Как показывают материалы Нацкорпуса, снеговик стал теснить снежную бабу лишь в последние лет тридцать.

См. снежная баба:

введите сюда описание изображения

См. снеговик:

введите сюда описание изображения

1

На такой вопрос трудно дать хоть сколько-нибудь объективный ответ. Но если сугубо субъективные мнения в данном случае принимаются (вопреки общей политике ресурса), то попробую.

Мне в детстве (летом - подмосковном, зимой - харьковском; сказать, где именно я подцепил слово, не берусь) тоже ближе была "снежная баба". Но со временем я стал воспринимать эту бабу именно как детское, разговорное. Оно и понятно, ребенку на слух "баба" куда ближе какого-то там "-овика". Тем более, что "баба" воспринимается как "бабушка", "бабка", в крайнем случае - женщина. Хотя на самом деле подозреваю, что тут совсем другое значение - то же, что и в "ромовой бабе" - нечто слепленное, сформированное из сыпучего или вязкого материала или вытесанное из камня (истукан). В БТС Кузнецова есть эти значения, правда бабу ромовую от бабы-истукана от отделяет, а "баба", которой дома ломают (деталь ударного или таранного устройства), вообще отдельным значением идет, но это уже другой вопрос.

Видимо, я был не совсем прав, эта "баба" только воспринимается как детское, но на самом деле вполне адекватное название снежного истукана. Такое понимание исключает отсылки к якобы региональному характеру слова. Сам же проверить не могу, ибо совершенно не располагаю хоть какой-то представительной выборкой.

А вот то, что "снеговик" вытесняет "бабу", с этим согласен. Я первый раз обратил на это внимание еще совсем юным, в 60-х годах появился "Снеговик" как символ международного предновогоднего хоккейного турнира на приз "Известий". Понятно, что назвать этого маскота "Бабой" было бы неприлично. Но и "Снеговик" тогда звучало несколько непривычно. Выбрали, естественно, из двух зол меньшее. Вот так мне запомнилось появление "Снеговика".

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .