Но как только стемнело, он услышал глухое рыканье зверя...
2 ответа
Возможны оба варианта: с запятой и без неё.
В отрыве от контекста первое простое предложение читается без паузы между НО и КАК ТОЛЬКО. Я не стал бы ставить запятую. Предыдущий текст, возможно, внёс бы коррективы в интонацию и пунктуацию. Вот что говорит Грамота.ру.
Ответ справочной службы русского языка
Д. Э. Розенталь в справочнике «Пунктуация» указывает, что запятая между союзом но, стоящим в начале предложения, и следующим за ним подчинительным союзом не ставится при отсутствии паузы между союзами и ставится, если пауза делается. Таким образом, здесь окончательное решение принимает автор текста.
Л. Успенский, В. Успенский. Мифы Древней Греции:
Между тем наступила ночь. Геракл зажёг костёр, чтобы зверь не напал на него в темноте. Но как только стемнело, он услышал глухое рыканье зверя, кружившего во мраке недалеко от костра.
Союз но в этом предложении является присоединительным, после него следует подчинительный союз как только. Я думаю, что в этом контексте пунктуация правильная и запятая не нужна — союзы по смыслу тесно связаны между собой, пауза между ними отсутствует.
Ставить запятую между союзами или не ставить — это очень часто решает сам автор (я выбрала самых известных; см. в Нацкорпусе).
С запятой:
Но, как только он на секунду прервал процедуру, чтобы перевести дыхание, профессор встал, вынул из кармана платок, вытер лицо и отставил стул, показывая, что процедура окончена. [Анатолий Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]
Но, как только добирались люди до этого места, всё исчезало, одни лишь голые скалы мрачно сторожили его. [И. А. Ефремов. Озеро горных духов (1942-1943)]
Без запятой:
Но как только поезд убрал хвост, бабы дружной кучкой все вместе уверенно подались деревянным переходом через рельсы и куда-то правее леса. [Александр Солженицын. В круге первом, т.1, гл. 26-51 (1968) // «Новый Мир», 1990]
Но как только увидишь человека с важным и тихим лицом в старинном костюме, прикладывающего к сердцу пистолет, громко скажи ему: «Подожди, Рауссон, есть слово и для тебя». [А. С. Грин. Ива (1923)]