1

Я где-то прочитал следующие предложения:

хотите посмотреть наш сайт на русский

или

как переключить интерфейс с английского на русский

Не могу понять эту логику. Почему здесь не использовали предложный падеж?

3

Первое предложение составлено неверно. Скорее всего, это опечатка: носитель языка так не скажет. Правильно слово "русский" использовать в предложном падеже:

Хотите посмотреть наш сайт на русском? Посмотреть на каком языке? — на русском (языке).

Второе предложение верное, слово "русский" здесь стоит в винительном падеже:

Как переключить интерфейс с английского на русский? Переключить с чего на что? — с английского (языка) на русский (язык).

  • 1
    Все так, только это не опечатка, а результат адаптации программного интерфейса. Тут штука такая,Это "русский" скорее всего было подставлено из списка языком, которыми располагает система(типа английский, немецкий, португальский, японский.... и русский).. Заводить туда все падежи не всегда терпения хватит. Да и разработчики движка иногда просто не дают такой возможности. Нечто подобное имеет место сейчас в мессенджерах с тегами во фразах типа Мы здесь обсуждаем #линквистика – behemothus 8 июл в 8:41

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.