4

Почему в названиях станций метрополитена "Гостиный Двор", "Старая Деревня", "Охотный Ряд" все слова пишутся с заглавной буквы, а в названиях "Воробьёвы горы", "Сретенский бульвар", "Филёвский парк" — со строчной?

3

Написание названий остановок, станций, аэропортов

В названиях станций метро и остановок наземного транспорта с прописной буквы пишется только первое слово и все те слова, которые пишутся с прописной буквы в оригинальных названиях; такие названия заключаются в кавычки: станции «Сокольники», «Ломоносовский проспект», «Красные Ворота», «Проспект Мира»; остановки «Школа», «Детский парк», «Октябрьская площадь», «Парк Культуры». Прописная буква во втором слове в названиях Красные Ворота (площадь), проспект Мира, парк Культуры пишется по правилу написания названий площадей, улиц, парков; если такие названия становятся названиями станций или остановок, прописная буква сохраняется.

Ответ справочной службы русского языка

В названиях станций метро с большой буквы пишется первое слово названия, а также все слова, которые пишутся с большой буквы в составе соответствующих топонимов. А в составе топонимов площадь Революции и улица Кузнецкий Мост слова Революции и Мост пишутся с большой буквы. Ср.: Ленинский проспект – и станция метро «Ленинский проспект».

Обратите внимание: в названии станции метро «Воробьёвы горы» (до 1999 г. – «Ленинские горы») слово горы (как и в самом топониме) пишется строчными.

  • 1
    Любопытно, что название станции "Гостиный Двор" и в Википедии и на всех схемах, которые я посмотрел в Гугле, написано с ошибкой: "Гостиный двор". Похоже, что традиция такого написания сохранилась ещё с советских времён. – grizzly 12 мая в 14:47
  • @grizzly Грамота пишет: на официальной схеме линий Московского метрополитена, разработанной Студией Артемия Лебедева по заказу Департамента транспорта Москвы, все названия станций написаны правильно (в соответствии с орфографическими нормами). Я посмотрел, вроде всё сходится, только заметил, что Парк культуры - с маленькой. – Александр Стрелец 12 мая в 14:57
  • Ну мы же не о Москве говорим (или я Вас не понял). Может, в Москве тоже есть станции, в названиях которых изменялось написание прописных / строчных букв в последние десятилетия? Мне просто любопытно, почему питерцы сопротивляются новым правилам написания. В советские времена так назывался универмаг в Ленинграде — "Гостиный двор". Да и сейчас сложно найти печатное издание, в котором это название написано по-другому (попытайтесь сами поискать в гугло-книгах). И это не просто невнимательность — в Википедии, например, раньше было правильно, потом только исправили. – grizzly 12 мая в 15:31
  • @grizzly Да, конечно, Гостиный Двор и Деревня не в Москве. Мой комментарий просто был по горячим следам, да и в вопросе большинство станций московские. – Александр Стрелец 12 мая в 15:40
  • Ок. Но всё же давайте и в комментариях будем писать правильно: "Гостиный Двор" :) – grizzly 12 мая в 15:44
3

Не все примеры верны ("Гостиный двор" - станция, Гостиный двор - универмаг).

Первая заглавная буква начинает название самой станции, во втором слове названия первая буква может быть заглавной только при вхождении в него названия соответствующего городского топонима (ул. Охотный Ряд), в котором она присутствует на отдельных основаниях. Например, станция "Площадь Мужества" названа по топониму "площадь Мужества", где "площадь" - имя нарицательное (аналогично "горы", "бульвар", "парк"); при этом новая заглавная буква появляется в начале названия станции. Для сравнения: название станции "Сенная площадь" повторяет название площади (Сенная площадь), где слово во второй позиции не требует заглавной буквы. В случае "Старой Деревни" название тоже совпадает с одноименным топонимом, в котором второе слово по историческим причинам утратило нарицательный смысл деревни и формально зафиксировано в написании с заглавной буквы в названии городского квартала. Такое происходит не всегда, например, в названиях петербургских улиц продолжают фигурировать как нарицательные обозначения "(Шкиперский) проток", "(18-я) линия" и др.

  • По поводу "Гостиного Двора" Вы заблуждаетесь. Уже много лет нужно писать оба слова с прописной буквы, нравится нам это или нет. Всё-таки в этих вопросах Википедия не самый авторитетный источник информации. Даже Грамота.ру и то надёжнее. – grizzly 12 мая в 15:38
  • "Грамота" напрасно пытается конструировать устоявшиеся названия по своду каких бы то ни было правил: достаточно посмотреть подряд результаты поиска по гугл-книгам (они начинаются с самых современных). – Alex_ander 12 мая в 16:44
  • Да, я смотрел гугло-книги (я писал об этом в комментариях к другому ответу). Но всё равно считаю это недостаточным основанием требовать от автора вопроса присоединиться к бунту против официальных словарей (в особенности на этом ресурсе). – grizzly 12 мая в 16:54
  • Как можно видеть в Интернете, Гостиный Двор/двор пишут как кому нравится, и это вполне объяснимо. Гостиный двор - это исторически нарицательное сочетание, в одном городе могло быть несколько гостиных дворов. Гостиный двор в Москве - это название конкретного гостиного двора на Ильинке, поэтому с прописной буквы пишется первое слово. Почему прописная буква стала использоваться в слове "Двор"? Это произошло, вероятно, потому, что функции торгового здания расширились, теперь это торгово-выставочный комплекс Гостиный Двор, да еще исторический памятник вдобавок. – Sharon 12 мая в 17:07
  • 1
    Как расширились, мы видим из рекламы. «Гостиный Двор – излюбленное и традиционное место проведения таких масштабных и массовых мероприятий как балы, в том числе выпускные и Новогодний бал Мэра Москвы, детские ёлки, выставки, ярмарки, fashion-показы и концерты». Но тем не менее используются оба варианта названия, даже иногда в одном тексте. Почему? По традиции, а также из-за того, что люди не могут объяснить и выбрать правильное название и остановиться на нем. А пока не могут, так и будет продолжаться. redkassa.ru/venue/gostiniy_dvor – Sharon 12 мая в 17:08
3

Гостиный Двор, Старая Деревня, Охотный Ряд – в этих названиях второе слово имеет условное значение, так как не соответствует современным реалиям (нет уже ни ряда, ни деревни, ни торгового двора в обычном понимании этого слова). Соответственно, второе слово не является родовым наименованием и входит в состав имени собственного.

Воробьёвы горы, Сретенский бульвар, Филёвский парк – эти имена дублируют географические названия, а в них горы, парк, бульвар – это именно родовые наименования (нарицательные существительные).

Интересная информация об изменении в написаниях

В качестве примера можно привести такие названия: улица Кузнецкий Мост и площадь Красные Ворота, в которых слова мост и ворота писались как с прописной, так и со строчной буквы.

Улица Кузнецкий Мост получила свое название по имени моста, перекинутого через речку Неглинку, по которому ежедневно ходили московские кузнецы, служившие на Пушечном дворе. В 1819 году, когда реку заключили в трубу и над нею образовалась современная Неглинная улица, мост был снесен.

Красные ворота были первой триумфальной аркой в России (их построили в честь победы в Северной войне в 1709 году, но затем несколько раз перестраивали). С середины XVIII века арка стала называться Красными воротами – через них проходила дорога на Красное село. В 1927 году ворота уничтожили как «мешающие проезду городского транспорта».

Слова мост и ворота когда-то реально существовали, поэтому они сохраняются в современных названиях. Однако, в любом случае, для названия улицы и площади, они являются не реальными, а условными, поэтому эти слова следует писать с прописной буквы.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.