Я отдыхал, блуждая по лесу(,) наслаждаясь природой.
Здесь, предположим, мне важно подчеркнуть, что наслаждаясь связано с блуждая, а не напрямую с отдыхал. Перестроить фразу можно элементарно, но в академических целях интересно именно такое её построение.
Я не знаю, как назвать эту предлагаемую к рассмотрению конструкцию и есть вообще ли что-то подобное в русском языке, но если есть, то как организовать пунктуацию.
Повторюсь, предложения изменить фразу на варианты типа "Я отдыхал, блуждая по лесу в поисках наслаждения природой", как и на любые другие, меня сейчас не интересуют. Интересно сохранить два деепричастия - причем так, чтобы второе относилось к первому, а не к основному глаголу.
(+) По наущению комментирующих (shampar) ввожу в рассмотрение еще один вариант
Я отдыхал, наслаждаясь природой(,) блуждая по лесу
Фраза на слух совсем не выглядит дикой. Это отдельным пунктом, поскольку не совсем равно изначальному. Тут, как верно пишет автор, оба деепричастия "оторвались" от глагола. А заодно, как мне кажется, и друг от друга. А я исходно имел ввиду строгую двухуровневую иерархию. Но тоже любопытный случай - с точки зрения синтаксиса.
(++)
Еще фраза, чтобы было понятно, о чем я вообще.
Он неловко повернулся, задев при этом стул. - безупречно с точки зрения грамматики, не правда ли?!
Теперь делаем из всей этой конструкции большой деепричастный оборот (а кто запретит?), превращая "повернулся" в деепричастие.
Он попрощался, неловко повернувшись(,) задев при этом стул.
Ну ясно же, что по смыслу не "попрощался, задев", а именно так, "повернувшись(,) задев". Но тут грамматика вроде бы дает сбой. Вот как такую фразу передать, если это вообще возможно?!
(+++) Вообще начинаю подозревать, что подобная иерархия в русском языке возможна только в трех случаях: многоуровневое ССП (тут понятно), пресловутый "многородительный" падеж (муж сестры жены брата племянника соседа) и нанизанный инфинитив (думали решить послать сходить купить выпить). В остальных случаях, все куда более жестко.