0

Встречаю разные варианты этого фразеологизма: "сгорать от стыда" или "сгорать со стыда". Логично было бы предположить, что правильнее говорить "от стыда", но употребляют оба варианта.
Скажите, пожалуйста, какой из них более верный?

4 ответа 4

3

"Со стыда" является разговорным вариантом. Более правильный, разумеется, "от стыда", как вы и предполагаете. Однако, "со стыда" уже давно является распространённым фразеологизмом,а стало быть, его использование нельзя считать ошибкой. Окончательный выбор будет определяться скорее характером текста: что-то более официальное, безусловно, должно содержать конструкцию "от стыда", в то время как, скажем, фраза персонажа в книге, вполне себе допускает использование "со стыда".

2

Начать с того, что "сгореть от [со] стыда" и так является разговорным выражением, так что разницы, думаю, нет никакой.

2

На Грамоте.ру в толковом словаре: гореть со стыда(испытывать сильный стыд). У Ожегова: гореть (сгорать) от стыда (испытывать сильный стыд; разг).

Учитывая, что этот фразеологизм употребляется в разговорной речи, оба варианта являются возможными, однако частотность употребления "сгорать от стыда" выше, особенно в современной литературе.

Классики использовали оба выражения:

Я сгорела, сгорела со стыда за нашу публику! (Ф. М. Достоевский).

И я, упав на дно телеги, сгорал со стыда и не видел никакого спасения от неминуемого позора (Н. С. Лесков).

Казенное добро таскаешь! Матрос сгорал от стыда. ― Никак нет, ваше высокобродье (А.С. Новиков-Прибой).

2

Я бы сказал "сгорал со стыда", но "покраснел от стыда"; "умирал со смеху", но "прослезился от смеха". Хочется видеть разный смысл в выражениях с разными предлогами. Возможно, когда-то он и был разным, а предлог "со" указывал на то, что выражение не вполне буквально. Этот предлог выглядит уместным только в идиоматических выражениях, где нет причинно-следственной связи между словами. Например, выражение "сгорал со стыда" (= его жёг стыд) невозможно трактовать как "он сгорал - потому что ему было стыдно", это неделимая метафора. А вот "покраснел от стыда" вполне трактуется буквально (он и в самом деле покраснел по этой причине), причём в сравнении с этим "покраснел со стыда" воспринимается неестественным и просторечным. Аналогичным образом различаются "умирал со смеху" (смеялся так, что казалось, умрёт) и "прослезился от смеха" (буквально, прослезился по причине смеха). В этих примерах просматривается разная функция предлогов: "от" ссылается на причину видимого явления, "со" связывает в общую метафору чьё-то состояние и степень его проявления.

Что касается классиков: не всегда их цитирование позволяет установить истину. В одних случаях своеобразная речь может быть намеренно приписана автором персонажу. А иногда, если нельзя что-то списать на старые языковые нормы... приходится соглашаться с высказыванием одного современного литератора: не все шедевры хорошо написаны.

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .