Третьего января (в день памяти Александра Абдулова) смотрела фильм «Гений» и обратила внимание на самые первые кадры.
"Гений" — незримый, бесплотный дух добра или зла. В. И. Даль
Поначалу просто подумалось, что слово "гений" не нужно было брать в кавычки.
Потом я обнаружила собственно в словаре Даля следующее:
ГЕНИЙ
муж., лат. незримый, бесплотный дух, добрый или злой; дух-покровитель человека, добрый и злой.
Подскажите, правильно ли ТАК оформлять цитирование? Если нет — то как нужно было грамотно написать в самом начале фильма?
Мне кажется, что при таком оформлении еще и смысл выражения поменялся. Или мне только кажется?