2

Набрёл в Нацкорпусе на такой пример:

Если бы приговор наш был в противную сторону, то он, да и всякой из нас, и кто бы то ни было, в равном токмо с нами положении, терпеливо бы принял еще десять пощечин, нежели бы захотел притти в презрение у своих сотоварищей [А. Н. Радищев. Житие Федора Васильевича Ушакова. 1789].

Хотел спросить о слове всякой (всякий). Ведь раньше оно так и произносилось. Ну не О, а шва, если быть точным. Вот, например, писалось же раньше так: Колпашный переулок, Свешная улица, а потом и переулок в Петербурге.

Здесь что: неграмотное написание или допустимое раньше написание в соответствии с произношением?

Потом уже заметил притти через "тт". А это — ошибка? Было же написание "придти" вместо нынешнего "прийти". Не могло оно ещё раньше писаться через "тт"? 1789-й год всё-таки!

  • А были ли в 1789 году какие бы то ни было формально утвержденные правила орфографии? (Я не знаю). Если ничего подобного не существовало, то говорить об "ошибке", разумеется, некорректно. – tum_ 11 дек '19 в 17:56
  • Наверно. Только не могли в Нацкорпусе править в соответствии с определёнными принципами и старые тексты (не обязательно делая их такими же, как современные)? – Артём Луговой 11 дек '19 в 18:15
  • Могли менять старые тексты определённым образом. – Артём Луговой 12 дек '19 в 4:45
  • Там вряд ли скан будет, тем более непонятно, как найти нужную его страницу со старым шрифтом. – Артём Луговой 12 дек '19 в 7:33
  • Продублирую: про "всякой" так никто ничего и не сказал. – Артём Луговой 13 дек '19 в 9:18
2

Кто ищет, тот всегда найдёт (c).

Вот оригинальное издание 1789 года:

Источник

https://rusneb.ru/catalog/004735_000094_RuPRLIB12036909/viewer/?page=68

Сюда же добавлю ссылку из своего комментария, где рассказывается о том, как обращались с текстами Радищева многочисленные редакторы.

Перенесу сюда весь комментарий, а там удалю.

"В общем, там всё сложно с Радищевым. Его тексты нещадно правили, начиная с самых первых посмертных изданий. Его же сыновья и были первыми редакторами. Вот здесь об этом подробно:

В ряде других случаев можно говорить о явно наблюдаемой тенденции редакторов, впрочем не проявившейся в строгой последовательности: такова замена характерного для Радищева написания глагола «итти» и производных с одной или двумя «т» на «идти».

То есть сам Радищев писал итти, притти. По-видимому, в Нацкорпус вносили восстановленные тексты".

Дополнено про "всякой":

Google Books Ngram Viewer показывает, что с большой вероятностью написание всякий есть результат реформы орфографии от 1918 года. В дореформенных текстах пишут всякой. Сосуществовали ли оба написания (до революции) - не могу сказать, но логично предположить, что могли сосуществовать. То, что они сосуществовали после реформы, - очевидно, так как не могли все люди сразу переучиться (но старое написание уже формально считалось ошибкой).

"всякий случай":

введите сюда описание изображения

"всякой случай":

введите сюда описание изображения

1

Нашла такую информацию. Там и ссылки на первоисточники есть.

В 1956 году была проведена реформа, которая касалась в основном изменения орфографии. В соответствии с книжным изданием под названием "Правила русской орфографии и пунктуации" (утв. АН СССР, Минвузом СССР, Минпросом РСФСР 1956) была сохранена всего лишь одна допустимая форма слова, а именно "приЙти".

Согласно более раннему изданию "Русское правописание" (Я. К. Грот, Санкт-Петербург, 1894) слово "прийти" употреблялось и в виде "притти" в том числе.

  • Спасибо, Юлия! Почитаю сейчас. – Артём Луговой 11 дек '19 в 15:08
  • Да, неприятно видеть такую пунктуацию: Русское правописание, подверглось упрощению в 1918 году... Ладно что-то другое, но как можно ставить запятую между подлежащим и сказуемым, непонятно. Раз уж начал, замечу, что удивляет строгое следование одному заученному правилу, при котором вообще не прислушиваются к интуиции (чуйке, по-вашему ;)), например "Ну, что пойдём?" (перед "что", а не после). Рад, что вы далеки (далеко впереди :)) от таких "грамотеев". – Артём Луговой 11 дек '19 в 15:18
  • Думаю, автор что-то меняла в тексте в последнюю минуту, редактировала и сама не заметила, как напортачила. Спасибо, конечно)) Но моя чуйка, как вы видели, часто ошибается) – Юлия 11 дек '19 в 16:35
  • Спасибо. Исправила. – Юлия 11 дек '19 в 17:15
  • Сделал всё-таки цитату цитатой и поставил упоминание об информации со ссылкой в начало. А то вы сначала цитируете, а потом вдруг находите то, что цитируете. :)) Ещё не совсем понял, что вы называете первоисточником. Там только одна ссылка, в каком смысле она первоисточник? – Артём Луговой 11 дек '19 в 18:39
1

Оба написания в той или иной мере соответствовали принятым в те времена принципам, все законно. Я, собственно, вижу тут только один пригодный для обсуждения вопрос. Как передавать такие написания в современных изданиях. В остальном тут все понятно.

По поводу "всякой" - да, это орфографическая норма того времени, тут даже и вопросов нет. Вопросы возникают, надо ли воспроизводить эту норму в современных изданиях. И вот тут-то однозначного понимания нет. Решается конкретно для каждого случая и конкретного издания.

По поводу "притти" интереснее. В принципе-то все сказанное про старую норму и современную в отношении "всякой" справедливо и для этого случая, но тут дело касается не общего правила, а единичного случая, то есть официально зафиксированного колебания в правописании, каковое было устранено только в 1956 г.

Существовали три способа написания одной формы - придти, притти и прийти, исходно имевшие место и для бесприставочного глагола. И по сути никаких указаний на его большую или меньшую нормативность каждой из них не было. В этой ситуации сохранение написания оригинала в современных изданиях выглядит вполне оправданно, своего рода дань уважения автору, выбравшему именно свой, авторский вариант написания.

И в очередной раз процитирую себя. Есть старый корректорский анекдот о том, как надо писать слово "прийти": "Это смотря на каком этаже". В известном москвичам здании "Правды" размещалось несколько редакций (если не путаю, их там давно уже нет). Так вот, на разных этажах предлагалось три варианта. "Придти", "притти" и "прийти". Дело, правда, происходило до 56 г.

  • Спасибо! Я за то, чтобы сохранять "всякой" тоже. Как вы написали, как дань уважения автору, выбравшему именно свой, авторский вариант написания. В этом случае отнёсся бы так же. А приидти, приитти и приийти специально с двумя И или опечатка? Не сомневался бы, если бы было в одном, а тут во всех. – Артём Луговой 17 дек '19 в 21:12
  • @behemothus ...три способа написания одной формы - приидти, приитти и приийти... Не смею править, но думаю, что одна "и" везде лишняя. – Римма Михайлова 17 дек '19 в 23:35
  • @РиммаМихайлова да, конечно. Не в форме был. Спасибо. – behemothus 18 дек '19 в 4:13
  • @АртёмЛуговой Да не сомневайтесь. Это просто редактура в полусонном состоянии. написал без приставки - а потом механически приставку добавил. ))) – behemothus 18 дек '19 в 4:15

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.