1

Верно ли я понимаю, что блюдо жюльен произносится мягко, как соответствующее имя и слово жюри (см. здесь)?

  • В слове жюри произносится мягенький шипящий [ж’]. - что-то терминология не внушает доверия. Надо бы посмотреть в первоисточники, на которые автор ссылается. – tum_ 5 дек '19 в 21:18
  • А в русской фонетике есть мягкое ж? Кроме диалектного произношения "дожжи" не могу припомнить чисто русских примеров. – Alex_ander 6 дек '19 в 8:34
  • @Alex_ander: да полно! Ещё, например, приезжий, зажженный, визжит и пр. – Артём Луговой 6 дек '19 в 13:49
  • Одназначно твёрдое произношение (пусть и со сдвоенным ж). Иное сейчас именуют "старомосковским произношением" ru.wikipedia.org/wiki/… – Alex_ander 6 дек '19 в 13:50
  • 1
    @Alex_ander "Товарищ генерал" - это к вашему вопросу А в русской фонетике есть мягкое ж? Ответ - есть. А уж кто, как и где его произносит - это вопрос отдельный. Думаю, реальная картина куда сложнее, чем "московское", "питерское" и "(условные) диалекты", но не слишком в этом силён, поэтому "спрыгну с темы". – tum_ 6 дек '19 в 15:07
0

Автор статьи ссылается на ряд орфоэпических словарей. Первый в его списке dazor.narod.ru — Резниченко И.Л. «Орфоэпический словарь. Произношение. Ударение» говорит нам следующее:

Фрагмент из орфоэпического словаря Резниченко

Второй: dazor.narod.ru — Борунова С.Н., Воронцова В.Л., Еськова Н.А. «Орфоэпический словарь российского языка: произношение, ударение, грамматические формы» (под ред. Р. И. Аванесова) не содержит ни жюльена, ни жюльверновского, а для жюри даёт:

введите сюда описание изображения

Дальше я смотреть не стал (см. "Дополнено:" ниже, посмотрел все-таки).
Таким образом, по крайней мере один словарь приводит оба варианта произношения, но произношение с мягким ж' - немного "старорежимное".

Жюльен с мягким ж' на мой слух звучит манерно. По-русски, разумеется - по-французски только так и можно произнести. Правда, julienne во французской кухне не имеет ничего общего с "нашим" жюльеном, у них так называют различные овощи, нарезанные соломкой (морковь, огурец и т.п.):

Celery julienne
(Celery julienne)

Дополнено:

Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. «Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию» (§239 «Произношение взятых слов»):

Розенталь

Собственно, вся статья автора представляет собой большую искаженную цитату из §239 "Произношение заимствованных слов" (а вовсе не взятых, как у автора) этого самого справочника.

Заметим, что у Розенталя речь идёт об имени Жюльен, а не о блюде.

  • Спасибо за Резниченко! Смотрел только у Аванесова. Можно сделать вывод, что произносят эти слова по-разному. Вот откуда такой вывод, я совсем не понял.))) – Артём Луговой 6 дек '19 в 7:03
  • @АртёмЛуговой :) Я эту фразу уберу, чтобы и другие не спотыкались. Она там в общем-то лишняя и должна была быть раскрыта. Но проще убрать. – tum_ 6 дек '19 в 7:17
  • Ой, невнимательно посмотрел: не увидел, что у Резниченко рекомендуется твёрдое произношение. Неприятно.((( – Артём Луговой 6 дек '19 в 13:47

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.