Пунктуация точно ошибочна.
После вводных словосочетаний иногда ставят интонационное тире, но тогда тире просто заменяет запятую. Пример Розенталя:
Он глубоко уважал своего друга, более того — восхищался им.
Тире интонационное. Автор, конечно, имеет право (подчеркнуть важность следующей информации). Но оно здесь не особо удачно. Такое тире более удачно перед чем-то коротким, а не перед, по сути, всем предложением.
Но у такого подчёркивания появляется смысл, если до этого высказывалась другая, отличающаяся версия. Тогда здесь интонационный контраст, противопоставление.
Здесь создаётся некий интонационный контраст, так как источник информации фигурирует в этой же информации. При чём существительное и местоимение расположены именно по обе стороны тире. Источник информации настаивает (интонационно с помощью тире) на правильности своей версии, так как это решающим образом важно для него.
В других случаях такого не наблюдается:
По версии следствия, она собралась окончательно вернуться в Россию.
По версии учёных, всё вокруг состоит из атомов.
Можно выделить два варианта сопоставления информации:
1) яркое противопоставление:
По одной версии, было так, а по другой — было совсем иначе.
2) параллелизм, о котором говорит Sharon, при котором каждая версия подчёркивается, но между ними нет такого большого контраста:
По одной версии — было так, а по другой — было вот так.
Для второго варианта хорошо, если изначально очевидно, что версий будет несколько.