Честно говоря, я не планировала отвечать на вопрос. Но после второго ответа мне приходится это делать, чтобы не комментировать его.
Почему правило Розенталя сложно понять?
Я считаю его человеком необыкновенным, который знал много больше, чем смог написать. Почему? Вероятно, считал, что его не поймут. Вероятно, единомышленников и среди коллег было мало, а как тогда писать для общей аудитории?
Я не сомневаюсь, что Розенталь решал задачи с помощью интонационного анализа, иногда в его правилах говорится об интонации. Но этот метод тогда был новым, а потом развитие не получил, сейчас же вовсе изгнан из ПАС. А вот без интонации объяснить и правильно понять тему одного или двух тире при обособлении приложений практически невозможно.
В этом я еще раз убеждаюсь, читая второй ответ. Практически всё понято неверно. Кроме того, меня смущает редакция правил, в которой явно допущены ошибки (в примечании говорится о случаях постановки одного тире, а примеры приводятся и с двумя тире тоже).
Комментарий к правилам Розенталя http://old-rozental.ru/punctuatio.php?sid=111#pp111
Примечание. Одно тире (первое или второе) опускается:
1) если по условиям контекста после обособленного приложения ставится запятая: Если бы он привлёк к решению вопроса свой прибор — весы, //то понял бы источник ошибки;
Это встроенная интонация, приложение интонационно вписывается в деепричастный оборот, составляет его часть, паузы нет (короткая произносительная пауза возможна, но собственного ударения приложение уже не имеет).
Запятая, о которой говорит Розенталь, относится к структуре предложения (в данном случае к деепричастному обороту).
2) если приложение выражает конкретное значение, а предшествующее определяемое слово имеет общее или образное значение: Прилетели сюда первые ласточки — наши спортсмены // для участия в парусных гонках;
Это также встроенная интонация, приложение интонационно вписывается в простое предложение, паузы нет. Приложение и определяемое слово произносятся в одну фразу.
3) если приложение стоит перед определяемым словом: Один из аутсайдеров чемпионата страны — спортсмены клуба «Фили» одержали третью победу подряд (Газ.); Глашатай лесов — кукушка известила всех о событии;
Это разделительное тире, первая часть предложения имеет обстоятельственное значение.
Смысл такой: Несмотря на то, что клуб был в аутсайдерах, он одержал победу (значение уступки). Будучи глашатаем леса, кукушка известил всех (значение причины).
4) для внесения ясности, если приложение относится к одному из однородных членов предложения: В оранжерее разводились магнолии, камелии — цветы Японии, орхидеи и цикламены.
Интонация встроенная, «камелии — цветы Японии» произносится в одну фразу.
5) при отделении стоящих перед определяемым словом однородных приложений от определяемого слова: Величайший наш поэт, основоположник русского литературного языка, крупнейший представитель национальной литературы — Пушкин по праву занимает одно из первых мест в истории культурного развития России (при чтении после однородных приложений делается пауза).
Здесь однородный ряд также имеет обстоятельственное значение (будучи…).
И про Васильева
Васильев – высокий молодой человек, сидящий в кресле, – за весь вечер не проронил ни слова. Васильев – высокий молодой человек – за весь вечер не проронил ни слова.
Ничего не меняется, приложение никуда не встраивается и имеет собственную вставочную интонацию, что и обозначается двумя тире. Запятая закрывает причастный оборот, отнесенный к самому приложению, и к структуре предложения отношения не имеет. Не о такой запятой говорил Розенталь.
И зачем надо было придумывать предложение, когда в художественной литературе много подобных примеров.
Радио – единственная связь, соединяющая с миром, – работало исправно (И. С. Соколов-Микитов «Пути кораблей»). Молодая рыжая собака – помесь таксы с дворняжкой, очень похожая мордой на лисицу, – бегала взад и вперёд по тротуару ( А.П. Чехов). Зато сама Мадонна – прекрасная женщина, спокойно и величественно стремящаяся в лоно Бога-отца, – поразила Инсарова и Елену (И. С. Тургенев).