2

В значении «быстро, не затрачивая много времени и усилий; наспех».

9
  • 1
    A quick hack например, только это офтопик здесь.
    – tum_
    15 ноя '19 в 13:13
  • @tum_, спасибо за вариант. Вроде, "вопросы, связанные с переводом, не запрещены...". Почему оффтопик?
    – eanmos
    15 ноя '19 в 13:17
  • А, ну и хорошо, если не запрещены... Наверное, путаю разные ресурсы - везде свой устав, свои правила.
    – tum_
    15 ноя '19 в 16:02
  • 1
    На соседнем ресурсе не так давно обсуждалось, кстати.
    – tum_
    15 ноя '19 в 21:48
  • 1
    "Если вы не знаете, как лучше построить переведенную фразу, напишите ее дословный перевод с языка-источника." — В справке идёт речь именно о переводе с иностранного на русский. А наоборот — эффективнее спрашивать носителей английского.
    – oleedd
    16 ноя '19 в 15:50
1

В Мультитране есть неплохие переводы "на коленке". Из них вам больше всего подойдёт 'quick-and-dirty' (как прилагательное), правда, у него явно негативный оттенок — сделанный тяп-ляп. А на коленке у умельца может получиться и быстро, и довольно качественно порой. Варианты using whatever was available, at bench scale, in one's garage, as a kitchen-table effort больше подходят в смысле самодельный, сделанный из подручных материалов.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.