2

1.1. Полностью освоив текущее направление, мы планируем развивать новое.

Смысл «мы уже освоили и сейчас планируем» или «мы планируем развивать тогда, когда освоим»?

Если поставить оборот перед инфинитивом, вроде бы можно добиться однозначного второго смысла:

1.2. Мы планируем, полностью освоив текущее направление, развивать новое.

За счёт такой позиции деепричастный оборот по смыслу больше примыкает к инфинитиву, и то, что развитие нового направления будет производиться только после освоения текущего, уже становится как бы частью объекта планирования.

Если переставить оборот в конец предложения, то также возможны оба смысла:

1.3. Мы планируем развивать новое направление, полностью освоив текущее.

——————————————————

Аналогичный пример с деепричастием несовершенного вида:

2.1. Работая в солидной компании, я хочу купить квартиру в центре Москвы.

Та же самая неоднозначность: «работая, хочу» или «хочу купить тогда, когда буду работать»?

2.2. Я хочу, работая в солидной компании, купить квартиру в центре Москвы.

Во этом варианте также усиливается связь деепричастного оборота с инфинитивом, и то, что покупка квартиры будет производиться только во время работы в солидной компании, становится частью объекта желания.

Однако если сменить лицо глагола с первого на второе, то почему‑то опять можно понять двояко:

2.3. Вы хотите, работая в солидной компании, купить квартиру в центре Москвы.

То ли «вы уже работаете и хотите купить», то ли «вы хотите купить, но только тогда, когда будете работать».

Последний же вариант в данном случае несуразен:

2.4. Я хочу купить квартиру в центре Москвы, работая в солидной компании.

После того как высказана основная мысль — «я хочу купить квартиру в центре Москвы», указание на приуроченность к времени работы в солидной компании кажется лишним.

Хотелось бы получить точный ответ — какие факторы (позиция деепричастного оборота, его вид, время вспомогательного глагола в составном глагольном сказуемом) определяют, относится ли деепричастный оборот ко всему СГС или только к инфинитиву.

Пока я понял только одно: позиция деепричастного оборота в предложении с СГС явно влияет на его семантику.

Хорошим решением для ликвидации двусмысленности становится замена деепричастного оборота на придаточное времени:

3.1. Мы планируем развивать новое направление, когда полностью освоим текущее.

Разное время вспомогательного глагола в главном и глагола в придаточном не даёт их соотнести.

Однако в учебниках написано, что придаточные времени относятся ко всему главному предложению, а здесь придаточное относится лишь к части СГС — инфинитиву. В учебниках неточность?

К слову, двусмысленность снова возникает, если поставить вспомогательный глагол в будущее время:

3.2. Совет директоров наверняка запланирует развивать новое направление, когда текущее будет полностью освоено.

«Запланирует тогда, когда текущее направление будет полностью освоено» или «запланирует в некоторый момент в будущем, но развивать будут тогда, когда текущее направление будет полностью освоено»?

Как поступать в таком случае?

———————————

Похожие вопросы:

Деепричастный оборот при составном глагольном сказуемом‑сказуемом

Позиция обстоятельства при СГС (переформулирован)

  • Это всё, конечно, интересно. Но такое использование оборотов и времён некорректно само по себе - а именно замена будущего времени на настоящее. Это же не английский, где подобное существует. Хочу купить тогда - неверно, захочу купить тогда - верно. Использование деепричастия настоящего времени вместо придаточного будущего времени тоже некорректно. Ведь нет деепричастий именно будущего времени. Или вы просто проводите эксперименты над смыслом вне корректности использования времён? – oleedd 12 ноя '19 в 22:49
  • @oleedd Деепричастия настоящего времени, насколько я знаю, выражают действие, которое происходит одновременно с действием, выраженным опорным глаголом, а тот может быть любого времени. – Василий Ефименко 13 ноя '19 в 1:04
3

Я не отвечаю Вам конкретно (и уж тем более не даю точный ответ), но хочу поделиться своим впечатлением от Ваших вопросов. Я надеюсь, что эта информация может оказаться для Вас полезной. Если что-то Вам не понравится в моем ответе, то я заранее прошу извинить меня, так как всё говорится с самыми добрыми чувствами и намерениями.

Когда я читаю Ваши вопросы, то мне кажется, что я общаюсь с искусственным интеллектом (в положительном смысле). В чем-то такой интеллект превосходит человеческий разум, но при этом он может испытывать трудности при понимании вполне обычных вещей, в частности это касается языка.

1) Вы обращаетесь с синтаксисом, как с механическим конструктором, считая, что можно комбинировать структурные элементы в любом порядке, но это не так. В настоящее время изучение грамматики подводит нас к такому пониманию речи, когда грамматическая форма и семантика изучаются совместно (так называемое семантическое согласование).

Что это означает? К примеру, согласно структурным схемам, деепричастный оборот может занимать любую позицию (в начале, в конце и в середине предложения). Но каждый вариант должен быть соотнесен с коммуникативной ситуацией.

Вот как это может выглядеть в вашем случае (например, в виде ответов на вопросы).

– Каковы ваши планы на будущее? – Наша компания не стоит на месте. Полностью освоив текущее направление, мы планируем развивать новое.

– Это направление в технике возникло недавно, вы планирует его развитие? – Пока у нас нет таких возможностей. Заниматься чем-то новым мы сможем, полностью освоив текущее направление (если/когда освоим…).

2) Рассмотрим теперь временной аспект этой темы. Если планировать – модальный глагол (связка в СГС), то в словаре он помечен следующим образом: 4. Разг. Иметь намерение сделать что-л.

Глагол планировать относится к настоящему моменту речи, а соотнесенность во времени рассматривается между действиями, выраженными инфинитивом СГС и деепричастием, поэтому модальный глагол в этих временных рамках вообще, как мне кажется, не участвует.

Но и тут при определении времени действия всё не так просто. Если почитать грамматику Розенталя, то можно кое-что узнать на эту тему. Что именно? Классическое правило об одновременности действий для деепричастия несовершенного вида и смещения по времени для деепричастия совершенного вида всем известно. Но вот что интересно: правило соотношения времен перестает действовать, если оборот приравнивается к обстоятельственному придаточному, например, называет условие действия (если закончим текущее направление).

3) И позиция деепричастного оборота (в частности, совершенного вида) очень важна: в препозиции оборот обычно выражает предшествующее действие, а последующее или одновременное действие встречается значительно реже, при этом оборот находится в постпозиции. Если рассматривать придаточные предложения, там также позиция очень важна и влияет на семантику (это особая тема).

4) Таким образом, множество этих нюансов всегда учитывается при общении, определяет нужный смысл и избавляет говорящих от угадывания возможных вариантов. Двусмысленность воспринимается как недостаток в построении текста. Кроме того, ситуация обычно тоже подсказывает, что имеет в виду ваш собеседник.

5) Учитывая всё это, можно понять, почему Ваши вопросы обычными пользователями не воспринимаются как актуальные – для них таких проблем просто не существуют, если человек знаком с основными грамматическими правилами. Причем часто всё это происходит на интуитивном уровне, то есть очень важен практический навык грамотной речи. Но если нужно совершенствовать свои знания, то лучше начинать не с «логических игр», а с подробного изучения грамматики.

1

Пока я понял только одно: позиция деепричастного оборота в предложении с СГС явно влияет на его семантику.

По-моему, Вы это надумываете. Где бы ни стоял деепричастный оборот, смысл только один, а именно: в будущем освоим и, освоив, планируем развивать.

Хорошим решением для ликвидации двусмысленности становится замена деепричастного оборота на придаточное времени.

3.1. Мы планируем развивать новое направление, когда полностью освоим текущее.

Да, можно так, можно и с ДО (1.1, 1.2 или 1.3 на выбор), а если в другом смысле, тогда:

Мы полностью освоили текущее направление и планируем развивать новое.

Во вторых предложениях, как я уже сказал, смысл уже работаю и планирую в будущем отсекается, остаётся один (когда буду работать, хочу), но и его, на мой взгляд, гораздо правильнее выразить, как в скобках, а не с помощью ДО, как у Вас.

Могу ошибаться, но мне это так видится.

Предложение 3.2, согласен, можно понять двусмысленно. Но вот в этом предложении как раз перестановка может поменять смысл, как мне кажется. Если на первое место поставить придаточное с "когда", то смысл будет (опять же IMHO) только когда будет освоено, запланирует.

Ещё раз задумавшись, понял, что мне кажется в принципе странным употреблять ДО в контексте будущего. И вот что я нашёл по этому поводу:

Не рекомендуется употребление деепричастий в предложениях, где глагол-сказуемое стоит в форме будущего времени.

Ср.: Приехав в город своего детства, я обязательно встречусь со школьными друзьями и моей первой учительницей.

Мне кажется, это ключевой момент.

  • Где бы ни стоял причастный (вы, видимо, имели в виду деепричастный) оборот, смысл только один, а именно: в будущем освоим и, освоив, планируем развивать. Но глагол «планируем» же настоящего времени. Тогда нужно «будем планировать». То же самое с «когда буду работать, хочу» — для вашего варианта необходимо «буду хотеть». – Василий Ефименко 13 ноя '19 в 1:26
  • Спасибо за правки, Василий! Правильно, планируем сейчас развивать потом; хочу сейчас купить потом, как смогу. А вообще, ДО в контексте будущего очень странно звучит. Нашёл этому подтверждение, сейчас добавлю в ответ. – Артём Луговой 13 ноя '19 в 8:19
1

Здесь наблюдаем замену придаточного времени на деепричастный оборот:
Я захочу купить квартиру в центре Москвы, если буду работать в солидной компании.
Будущее время необходимо сохранить — иначе нарушение грамматики:
Я захочу купить квартиру в центре Москвы, работая в солидной компании.

Но такая замена очень плохо звучит и не рекомендуется.

В английском можно наблюдать использование настоящего времени вместо будущего — но в придаточном:
I will help when I can. || Я помогу, когда могу. В русском необходимо "смогу".

Но парадокс в том, что в русском это иногда возможно в основной части — при указании на время:
Завтра мы идём на пикник.
Я работаю в офисе завтра.

Но при придаточном необходимо будущее время:
Мы пойдём на пикник, когда появится свободное время.

Мы планируем развивАть новое направление, полностью освоив текущее направление.
Планируем уже сейчас — иначе было бы "запланируем" или "будем планировать". А развивать — полностью освоив текущее.

В учебниках неточность?

3.1. Придаточное времени действительно относится ко всему главному предложению. Это довольно очевидный факт. Но ведь вопрос к придаточному ставим именно от глагола (развивать когда именно?). То есть смысловой переход осуществляется за счёт глагола.

3.2. А вот тут действительно есть два варианта. Но они в языке не бывают абсолютно равносильными. Всегда что-то рациональнее. Логическое ударение естественно падает на "запланирует" (этому способствует слово "наверняка"), другой вариант хуже читается — но кто-то может понять именно так.

Как поступать в таком случае?

1) Заменить один глагол на существительное:
Совет директоров наверняка запланирует развитие нового направления, когда текущее будет полностью освоено. || Звучит более официально.
2) Переставить нужное слово в начальные позиции, чтобы на него или на соседнее слово упало логическое ударение (два варианта):
РазвИвать нОвое направление совет директоров наверняка запланирует, когда текущее будет полностью освоено.
3) Добавить наречие перед нужным словом, чтобы ударение упало на него:
Совет директоров наверняка запланирует эффективно развивАть новое направление, когда текущее будет полностью освоено.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.