В ходе обсуждения одного вопроса (не хотелось бы сейчас давать ссылку) возник вопрос о понимании выражения "такого слова нет в языке". Понятно, что само по себе выражение разговорное, в строгом тексте автор бы написал что-то типа "это слово не зафиксировано такими-то и такими-то источниками". Но вот какими именно источниками должно фиксироваться слово для пополнения собой общеязыкового словарного запаса?!
Дополнительной путаницы вносит мнение Владимира Пахомова.
- Не верьте расхожей фразе «Жопа есть, а слова такого нет». Слово жопа есть в словарях русского языка. Кстати, ученые предполагают, что оно восходит к древнему индоевропейскому корню со значением «впадина, яма» и родственно слову дупло.
Нисколько не опровергая фактическую часть этого тезиса, хочется спросить, а о каких словарях-то речь? В какие именно словари должна была попасть "жопа", чтобы маститый лингвист признал её право на существование? Ведь есть куча словарей разного толка - от диалектных словарей и даже "личных" словарей одного автора до словарей табуированной лексики и сленга.
Итак, можно ли вне контекста понять, что означает выражение "этого слова нет в языке"? И если да, то как именно это надо понимать?
Вопрос не праздный, ибо, как я убедился, может породить бесконечные и бессодержательные споры.