0

Фраза из контракта: Настоящее Дополнительное соглашение является неотъемлемой частью Контракта, вступает в силу с даты его подписания Сторонами, по согласованию между Сторонами, составлено на русском и английском языках.

Правильно ли расставлены запятые? Начальница настаивает, что последняя запятая не нужна.

1

Если по согласованию между Сторонами относится к последней части (а не к предыдущей, что более логично) и обозначает, что по договорённости соглашение составлено на русском и английском, то последняя запятая не нужна.

Но в английском языке в таких случаях ставится запятая.

Теоретически можно убрать последнюю запятую или предпоследнюю, в зависимости от того, куда относиться по согласованию между Сторонами.

Похожий пример из словаря-справочника: image

0

В перечисление свойств соглашения (а оно является, вступает) не входит часть «по согласованию между Сторонами». Да и «Соглашение... по согласованию» — оборот тавтологичный и избыточный для этой фразы. А то, что составлен документ на двух языках, является лишь формальным обстоятельством. Оно может быть обозначено только в последующем предложении.

Настоящее Дополнительное соглашение является неотъемлемой частью Контракта, вступает в силу с даты его подписания Сторонами. Соглашение составлено на русском и английском языках.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.