Тело и труп - это синонимы?
Не совсем. Но в данном значении - скорее всего, да.
Во фразах типа "несли тело", "на носилках лежало тело" и подобных
стоит рассматривать слово "тело" как синоним "трупа" или же оно
выражает неизвестность между живым человеком и мёртвым?
Первое. Тело=труп. Если бы не ваш вопрос, я бы и не подумал о каких-то иных возможностях. Но у автора, возможно, свой взгляд на проблему. Так что надо смотреть контекст, причем не просто текстовый, а во всей ситуации. Кто это сказал, в какой среде, кому адресовано...
Допускаю, что у медиков или там судмедэкспертов, тело и труп - не синонимы. Но утверждать это наверняка не берусь.
Если оно является синонимом, то как правильно выразить неизвестность?
Вот слово "неизвестность" мне здесь как-то совсем непонятно. Говорящий не знает, кого несут? Ну тогда он и должен сказать "нечто, напоминающее мертвого". Ситуация несколько надуманная, признаться.
Видимо, речь идет о неопределенности, то есть когда говорящий не хочет или не имеет права употреблять слово "труп" или синоним. В специальных текстах это называется "без признаков жизни". Оно по замыслу как раз и означает неопределенность - факт смерти не установлен. К сожалению, в быту это выражение трактуют именно как установленный факт, а следовательно, и этот вариант не годится для широкого употребления. Боюсь, и тут синонима из одного слова не найти...